Os maracuxás chegaron antes á porta da casa da miña avoa Carme que aos dicionarios de galego. Cousas do tránsito mundial de sementes e persoas e da resistencia das plantas. Os maracuxás de Cequeliños,… máis →
Dúbidas do galegoescribiu 3 weeks ago: Os maracuxás chegaron antes á porta da casa da miña avoa Carme que aos dicionarios de galego. Cousas … máis →
escribiu 1 month ago: Velaquí un dos verbos peor usados da lingua diaria. Moitas veces úsase como sinónimo de gobernar ou … máis →
escribiu 1 month ago: Contra o xeralmente pensado, isleta, co significado de sinalización na calzada que define unha área … máis →
escribiu 3 months ago: O galego tenza e o castelán tenencia proceden do mesmo termo latino: tenentia. O galego erosionou a … máis →
escribiu 3 months ago: Hai unha histórica viñeta de Xaquín Marín na que se ve un plató da TVG, cun grupo de persoas sentado … máis →
escribiu 5 months ago: Este verbo é a forma castelá do latín ringere, que en galego deu reñer. Mais o VOLG non recolle esta … máis →
escribiu 5 months ago: Velaquí dúas fillas da mesma palabra latina: palatium. Temos falado noutros momentos da diferenza en … máis →
escribiu 5 months ago: O meu amigo Manuel Veiga regaloume o libro que Carlos Callón escribiu para mellorar a competencia na … máis →
escribiu 5 months ago: A palabra réxime é desas que en singular non dá guerra ningunha pero á hora de expresala en plural e … máis →
escribiu 5 months ago: Unha acequia é unha canle construída para conducir auga. Esta palabra non está admitida pola lingua … máis →
escribiu 6 months ago: En castelán, unha persoa huraña é aquela que se agocha, que evita o contacto cos demais. É unha pala … máis →
escribiu 6 months ago: Moitas veces lemos vermouth ou vermut, formas gráficas francesas e italiana, respectivamente, para d … máis →
escribiu 6 months ago: Baleiro é unha palabra propia do galego que debe reivindicarse. Tanto como adxectivo (a caixa baleir … máis →
escribiu 6 months ago: Párrafo non é só un castelanismo senón que é desas palabras provenientes do latín que nesa lingua ev … máis →
escribiu 7 months ago: É unha adaptación á fonética galega do castelán enajenación. Tecnicamente estas palabras chámanse ps … máis →
escribiu 7 months ago: Case nunca aparece esta palabra na lista de termos que varían o seu xénero a respecto do castelán (o … máis →
escribiu 7 months ago: Preguntaba o noso lector Manolo por este dúo de palabras para ver de saber cal das dúas era a forma … máis →
escribiu 10 months ago: Recordo que Miguel de Lira interpretando o Currás de ‘Mareas vivas’, serie fundacional da TVG, sempr … máis →
escribiu 10 months ago: Velaquí un deses verbos complexos, dos que custa un tanto aprender ben os seus matices expresivos en … máis →