<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>lingua &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/lingua/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "lingua"</description>
	<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 22:05:09 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[it's you.]]></title>
<link>http://silmikamilahrisman.wordpress.com/?p=162</link>
<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 11:03:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Silmy Risman</dc:creator>
<guid>http://silmikamilahrisman.wordpress.com/?p=162</guid>
<description><![CDATA[&#8220;..simple things is what my heart beats for.
I don&#8217;t ask for much, baby.
Having you is e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>"..simple things is what my heart beats for.</em></p>
<p><em>I don't ask for much, baby.</em></p>
<p><span style="color:#ce1c3f;"><span style="text-decoration:underline;"><strong><em>Having you is enough</em></strong></span></span></p>
<p><em>[Chorus]<br />
You ain't got to buy nothing<br />
It's not what I want: Baby, it's You<br />
We don't have to go nowhere<br />
Its not what I want; Baby it's you<br />
It's not for what you got, 'cause I know you got a lot</em></p>
<p><em>...<br />
Baby all I want is You, yeah</em></p>
<p><em>[Verse 2]<br />
It don't matter that your car is fly<br />
And your rims are spinning on the side and<br />
It don't matter where we go tonight<br />
<span style="color:#ce1c3f;"> '<strong>Cause if I'm with you I'll be alright</strong>.</span><br />
That's cool but I'm lookin for more<span style="color:#ce1c3f;"><br />
<strong> Its your love that my heart beats for.</strong></span> </em></p>
<p><em>Cause thats me<br />
Don't have to spend a dime<br />
Baby,<br />
<strong><span style="color:#ce1c3f;"> I just want your time..</span>"</strong></em></p>
<p>-Jojo, Baby it's you</p>
<p><strong>.</strong></p>
<p><span style="color:#ce1c3f;"><strong>so if you're wondering,</strong></span></p>
<p><span style="color:#ce1c3f;"><strong>if there's anything that could make me feel better now, <span style="text-decoration:underline;">it's you.</span></strong></span></p>
<p>(oh come on, boy. that's human language for <em>i miss you</em>. now get over here.)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ensimesmando]]></title>
<link>http://minhavidaporumtroco.wordpress.com/?p=10</link>
<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 13:57:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>peoh</dc:creator>
<guid>http://minhavidaporumtroco.wordpress.com/?p=10</guid>
<description><![CDATA[Sempre gostei da cultura oriental. Fiz Yoga, Tai Chi Chuan. Sempre admirei a busca ao autoconhecimen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Sempre gostei da cultura oriental. Fiz Yoga, Tai Chi Chuan. Sempre admirei a busca ao autoconhecimento. O ode ao ensimesmar. Aliás, gosto dessa palavra: ensimesmar. Gosto dessas junções que a língua portuguesa permite: ensimesmar... parece nome de pobre: Ensimesmar da Silva.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[239. Comercial de repolho]]></title>
<link>http://granadadebolso.wordpress.com/?p=413</link>
<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 11:53:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sérgio Mendes, não o músico</dc:creator>
<guid>http://granadadebolso.wordpress.com/?p=413</guid>
<description><![CDATA[Comercial de repolho
Que novas que ventam desde a rede!
Vejo um antigo comercial de repolhos,
repolh]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Comercial de repolho</strong></p>
<p>Que novas que ventam desde a rede!<br />
Vejo um antigo comercial de repolhos,<br />
repolhos tchecos e socialistas,<br />
com gente alegre e camarada.<br />
Atrasados e estragados;<br />
pois o socialismo<br />
estragou-se antes dos repolhos.</p>
<p>de <em>Postais da França</em>, de Enrico Lupini<br />
(Trad. Isaías Florentino, Editorial Moinho: Ferrol, 2007)</p>
<p style="text-align:justify;">Muitos dos meus leitores sequer ouviram falar de Enrico Lupini. Eu também, confesso, que o conheci há poucas semanas: encontrei um livro seu num sebo de São Paulo. Trata-se de um obscuro autor italiano, siciliano. Nas orelhas do pequeno volume mal encadernado por uma editora galega de fundo-de-quintal localizada em Ferrol (cidade natal de Francisco Franco) e publicado em português por uma editora que se intitula "reintegracionista"; por isso a forma portuguesa da tradução.</p>
<p style="text-align:justify;">As informações sobre o autor são poucas, nascido em Serradifalco (província de Caltanissetta, Sicília), Itália, em 1978. Ganhou duas edições do Concurso Literário da Comuna, tendo seu primeiro livro de poesias e crônicas curtas sobre a vida siciliana e italiana, <em>Cartoline francesi</em> (traduzido como <em>Postais de França</em>) publicado às expensas da administração comunal em 2002. A única publicação feita em língua estrangeira foi feita pela editora de Ferrol, em português. Seu segundo livro, <em>Mille gennai</em>, aguarda publicação também pela Administração comunal.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[10 modi per infilare la lingua in bocca a uno! #1]]></title>
<link>http://maybeproject.wordpress.com/?p=97</link>
<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 21:43:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>nebio</dc:creator>
<guid>http://maybeproject.wordpress.com/?p=97</guid>
<description><![CDATA[Situazione:Luogo affollato, con musica, e preferibilmente in terreno dissestato o scivoloso(spiaggia]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Situazione:Luogo affollato, con musica, e preferibilmente in terreno dissestato o scivoloso(spiaggia, prati...)</p>
<p>Preparazione:Vestito basic ma con un particolare ben riconoscibile(spilla, cappello), scarpa comoda, lucidalabbra.</p>
<p>Azione: Ti avvicini sprintosa e sorridente, meglio se leggermente brilla, gurdandolo fisso negli occhi con s guardo birichino; poco prima di raggiungerlo, qui viene il difficile, fai finta di inciampare ai suoi piedi.</p>
<p>2 possibili strade:</p>
<p>1) lui è molto agile e ti becca al volo dalla caduta; a questo punto, che lui venga giù con te, o che vi risolleviate insieme, in entrambi i casi, lo hai stretto tra le tue braccia e quindi puoi baciarlo.</p>
<p>2) non ti prende al volo e tu cadi rovinosamente ai suoi piedi; inizialmente sei una vittima, lamentati qualche istante per un dolore,e:</p>
<p>tipologia A: lui si abbassa per vedere cos'hai ti aggrappi al suo collo e fingendo (non sempre... bisogna essere pronti a tutto) una storta ti fai accompagnare a sedere, e lo ringrazi, con gli occhi lucidi, con un bacio appassionato... </p>
<p>tipologia B: lui non si abbassa, tu ti lamenti ancora un secondo poi ti aggrappi ai suoi pantaloni lamentandoti per la sua scarsa prestanza fisica, ma sempre fissandolo negli occhi, e con un sorrisetto provocatorio, quindi ti rialzi, aggrappata a lui, strusciandoti letteralmente il tuo corpo contro il suo, arrivata all'altezza della faccia fai gli occhi da pesciolino ferito, e poi sorridendo gli stampi un bacio in bocca.</p>
<p> </p>
<p>Ok è una cazzata, ma funziona, chiaro che le varianti potrebbero essere infinite... che faccio valgono come 4, va bè diciamo 1, ne mancano 9, sono certa che non mi deluderete...</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Maori]]></title>
<link>http://acidspot.wordpress.com/?p=333</link>
<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 14:30:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>renan1813</dc:creator>
<guid>http://acidspot.wordpress.com/?p=333</guid>
<description><![CDATA[
Muito mais do que uma tribo, a cultura dos Maoris se difundiu e virou estilo. Quando falo em estilo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><a href="http://acidspot.files.wordpress.com/2008/08/nz-maori-haka1.jpg"><img class="size-medium wp-image-334 aligncenter" src="http://acidspot.wordpress.com/files/2008/08/nz-maori-haka1.jpg?w=228" alt="" width="228" height="300" /></a></p>
<p>Muito mais do que uma tribo, a cultura dos Maoris se difundiu e virou estilo. Quando falo em estilo, não digo só no estilo de tatuagem como também no estilo de vida e pensamento.</p>
<p>Os Maoris representam cerca de 5 ou 10 por cento da população na Nova Zelândia. Seus rostos tatuados representam cada passagem, cada estágio na sua vida até se tornarem guerreiros.</p>
<p>As tatuagens seguem a mesma linha, sendo que cada traço representa um momento na vida de cada guerreiro, cada Maori. Para se fazer uma tatuagem reconhecidamente Maori, você deve ter o sangue da tribo correndo em suas veias ou ser tatuado por um dos chefes do grupo.</p>
<p>O estilo se divide em mais de 5 tipos, sendo eles o tribal da Polinésia, Nova Zelândia, Havaino, entre outros.</p>
<p>Outra curiosidade é que a tatuagem é feita com dentes de tubarão, adotando uma postura anti-capitalista, fato que não acontece em outros países que adotaram a tatuagem apenas como um estilo.</p>
<p>Se quiser saber mais sobre a língua, estilos de tatuagem e sobre a própria tribo, acesse     <a class="wp-caption-dd" href="http://www.virtualoceania.net/newzealand/culture/maori/" target="_blank">http://www.virtualoceania.net/newzealand/culture/maori/</a></p>
<p><a class="wp-caption-dd" href="http://www.maori.com/" target="_blank">http://www.maori.com/ </a></p>
<p><a class="wp-caption-dd" href="http://www.maoriparty.com/" target="_blank">http://www.maoriparty.com/</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[LANGUAGE]]></title>
<link>http://ewonago.wordpress.com/?p=5</link>
<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 09:25:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>neosblog2</dc:creator>
<guid>http://ewonago.wordpress.com/?p=5</guid>
<description><![CDATA[Etymology of language
The word language came from the Latin lingua (tongue, speech, language) from t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color:#800000;">Etymology of language</span></strong></p>
<p>The word <strong><span style="color:#ff0000;"><em>language</em></span></strong> came from the Latin <strong><em>lingua</em></strong> (tongue, speech, language) from the verb <strong><em>lingo</em></strong> (to lick), which derives from the Greek verb <strong><em>λείχω</em></strong> (<em>liho</em>; to lick).</p>
<p>_</p>
<p><strong><span style="color:#660000;">From the same root:</span></strong> <strong><em>lingua-, linguo-, linguistics, lingua franca.</em></strong></p>
<p><strong><em>_</em></strong></p>
<div><strong><span style="color:#660000;">In modern Greek.</span></strong></div>
<div><strong><em><span style="color:#993300;">α) γλείφω:</span></em></strong> lick <em>[gl<span style="text-decoration:underline;">i</span>fo]</em></div>
<div><strong><em><span style="color:#993300;">β) γλείψιμο:</span></em></strong> licking <em>[gl<span style="text-decoration:underline;">i</span>psimo]</em></div>
<div><em></em></div>
<div><em> _</em></div>
<div><em></em></div>
<div> </div>
<div>Η λέξη <strong><em><span style="color:#ff0000;">language</span></em></strong> (γλώσσα) προήλθε από το Λατινικό <strong><em>lingua</em></strong> (γλώσσα) από το ρήμα <strong><em>lingo</em></strong> (γλείφω), το οποίο με τη σειρά του προήλθε από το μέλλοντα <strong><em>λιχώ</em></strong> του ρήματος <strong><em>λείχω</em></strong> (γλείφω).</div>
<div>_</div>
<div><strong><em><span style="color:#006600;">λείχω (liho) --&#62; lingo --&#62; lingua --&#62; language.</span></em></strong></div>
<div><strong><em></em></strong><strong><em></em></strong></div>
<div><strong><em><span style="color:#006600;">_</span></em></strong></div>
<div><strong><em></em></strong><strong><em></em></strong></div>
<div><strong>Post 41.</strong></div>
<div>_</div>
<p><img style="display:block;cursor:hand;text-align:center;margin:0 auto 10px;" src="http://bp1.blogger.com/_rJzbGD1OARQ/SJgJR72oZhI/AAAAAAAAAF0/uDHW62veobw/s200/LINGUA.jpg" border="0" alt="" /></p>
<div><img style="display:block;cursor:hand;text-align:center;margin:0 auto 10px;" src="http://bp1.blogger.com/_rJzbGD1OARQ/SJgI_DiLr3I/AAAAAAAAAFs/bzE-83s1IsQ/s320/LANGUAGE1.jpg" border="0" alt="" /></div>
<p><em>Related blog: </em><a href="http://ewonago.blogspot.com/"><em>http://ewonago.blogspot.com/</em></a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Una risorsa preziosa: il dialetto]]></title>
<link>http://traduzioniealtrestorie.wordpress.com/?p=92</link>
<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 09:41:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>biblitra</dc:creator>
<guid>http://traduzioniealtrestorie.wordpress.com/?p=92</guid>
<description><![CDATA[Ieri, durante un pranzo in famiglia, era davvero divertente ascoltare l&#8217;incontro-scontro di tr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Ieri, durante un pranzo in famiglia, era davvero divertente ascoltare l'incontro-scontro di tre dialetti diversi, appartenenti a differenti angoli della Lombardia. Io non parlo bene il dialetto della mia zona, ma lo capisco, e mi dispiacerebbe moltissimo se, un giorno, andasse perso. Ammiro tanto le iniziative prese ultimamente nella mia ex scuola elementare per insegnare un po' di dialetto ai bambini. Vorrei che ci avessero pensato prima!</p>
<div class="spazio5" style="text-align:right;"><em>Lo stato della lingua italiana è una specie di terra di nessuno: tra l'inglese, i dialetti </em></div>
<div class="spazio5" style="text-align:right;"><em>e il lessico di Aldo Biscardi. - Vittorio Sermonti</em></div>
<div class="spazio5" style="text-align:left;">:D</div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Caracteristic Of Moslem Women]]></title>
<link>http://amanahbuletin.wordpress.com/?p=20</link>
<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 07:53:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>amanahbuletin</dc:creator>
<guid>http://amanahbuletin.wordpress.com/?p=20</guid>
<description><![CDATA[Oleh : Luthfiyatul Munawwarah
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Oleh : Luthfiyatul Munawwarah</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[238. Sobre árvores]]></title>
<link>http://granadadebolso.wordpress.com/?p=406</link>
<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 17:04:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sérgio Mendes, não o músico</dc:creator>
<guid>http://granadadebolso.wordpress.com/?p=406</guid>
<description><![CDATA[Além da obrigatória especialização em algo, fenômeno muito moderno, todos nós temos algum tipo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Além da obrigatória especialização em algo, fenômeno muito moderno, todos nós temos algum tipo de ocupação para o tempo livre. As minhas, além da numismática e filatelia amadoras, tendo uma queda pela botânica. Mas não a botânica de sentar e ver binômios (não que não me agradem) ou saber família, filo e espécie exata (o que também não agrada), mas sim uma botânica mais intuísta: ver árvores, porque se trata, enfim, de uma botânica de observação de árvores. À ramaria miúda não dou muita trela: gosto de árvores.<br />
Mas o que quero contar, em si, não tem muito a ver com gostos sobre botânica. Começou exatamente com uma peça dos <em>Les Luthiers</em>, grupo músico-humorístico argentino o qual muito me apraz, intitulada "Suite de los noticieros cinematográficos". A peça desenvolve-se como se fosse o áudio de um dos já não mais existentes noticiários cinematográficos (consultem os mais velhos: aqui nas plagas brasílicas, havia o "Primo Carbonari" e nas Espanhas, o famigerado "Noticieros y Documentales", mas conhecido pelo seu acrônimo <em>No-do</em>); a certo ponto, narra-se a inauguração de uma fábrica de refrigerantes dita "Algarrobo Pampeano" que fabrica a "Algarrobo-cola".<br />
Como palavras diferentes nas línguas que conheço sempre me chamam a atenção, fiquei com ela guardada para futura consulta e sempre me esquecia de fazê-lo; isso até sábado passado.<br />
Em um sábado passado, eu e minha namorada fomos ao Centro da cidade para visitar os sebos; ela estava atrás de alguns livros e eu não me abstenho nem de acompanhá-la e de passar a vista pelas longas estantes abarrotadas atrás de títulos curiosos e obras de referência pouco divulgadas. Resultou que eu, que somente acompanhava, comecei a juntar livros sob o braço e saí de lá com alguns volumes, bem mais do que os levado pela minha namorada. Nesses volumes, entre o "Dicionário Kazar" de Milorad Pavić e "A guerra da Gália" de Júlio César, comprei uma edição do <em>Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española</em>*<em> </em>da Real Academia da Língua Espanhola, de 1950.<br />
Bem, algumas considerações sobre o dicionário: foi editado em 1950, em pleno franquismo, na etapa mais dura. Como será que definem <em>comunismo</em>? Não sei agora de cabeça, mas a definição era sumária e dizia basicamente que o comunismo consistia em trocar o sistema de propriedade privada pelo da propriedade coletiva. Nem o nosso <em>Dicionário Escolar da Língua Portuguesa</em> do MEC, de 1973 é tão sucinto! O DMILE* dedica três linhas ao verbete <em>comunismo</em>; três linhas numa coluna minúscula e letra igualmente diminuta.<br />
Aproveitando a distração de Juliana nas estantes, procurei a palavra que estava alojada no cérebro, <em>algarrobo</em>; ora, lembrei-me da palavra e estava com o dicionário na mão. Quando se tem uma oportunidade tamanha? Pois bem, é uma árvore.<br />
Fiquei temporariamente satisfeito. Era uma árvore. A dúvida começa a fazer-se novamente espinhosa e cutucar os recônditos cerebrais: e, em português? Sem dicionário bilíngüe, o jeito foi valer-se da <em>Wikipédia</em>, que não é lá muito confiável, mas dá uma base que pode ser confirmada. E nesse tipo de pesquisa sempre surgem surpresas: há dois tipos de <em>algarrobo</em>: o europeu (<em>Ceratonia siliqua</em>, família das fabáceas, sub-família das Cesalpinioídeas) e os americanos (pertencentes ao gênero <em>Prosopis</em>, igualmente da família das fabáceas, mas da sub-família das Mimosoídeas), mas que, por causa das similaridades, ganharam o mesmo nome comum.</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://granadadebolso.files.wordpress.com/2008/08/ceratonia_siliqua0.jpg"><img class="size-medium wp-image-407 alignleft" src="http://granadadebolso.wordpress.com/files/2008/08/ceratonia_siliqua0.jpg?w=194" alt="" width="194" height="300" /></a>Através do binônio latino da espécie européia, cheguei à denominação portuguesa alfarrobeira. O Houaiss somente registra acepção para a espécie européia:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><strong>Alfarrobeira, s.f.</strong><br />
árvore frondosa (Ceratonia siliqua) da fam. das leguminosas, subfam. cesalpinioídea, de caule tortuoso, folhas paripenadas, flores apétalas, avermelhadas ou esverdeadas, e grandes vagens cilíndricas, castanho-escuras; alfarroba, ervilhaca-parda, fava-rica, figueira-de-pitágoras, figueira-do-egito, pão-de-são-joão [Nativa do Mediterrâneo, é cultivada pela madeira e esp. pelo fruto, adstringente e tanífero, depois com polpa adocicada e comestível, tb. muito us. como forragem.]<br />
ár. al-harruba 'alfarrobeira'</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">Porém, o dicionário espanhol, a última edição do DRAE traz algumas confusões:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><strong>algarrobo.</strong><br />
(De algarroba).<br />
1. m. Árbol siempre verde, de la familia de las Papilionáceas [1], de ocho a diez metros de altura, con copa de ramas irregulares y tortuosas, hojas lustrosas y coriáceas, flores purpúreas, y cuyo fruto es la algarroba. Originario de Oriente, se cría en las regiones marítimas templadas y florece en otoño y en invierno.<br />
2. m. Am. Nombre de varios árboles o plantas, como el curbaril o el cenízaro.</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">[1] trata-se de um sinônimo de 'fabáceas'.</p>
<p style="text-align:justify;">Através dessas designações, comecei a juntar as designações populares da árvore pela Europa, visto que ela distribui-se pela bacia do Mediterrâneo. Aqui, a definição do Gran Diccionàri de la Llengua Catalana:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><strong>garrofer</strong><br />
[s. XIV; de garrofa]<br />
m BOT/AGR 1 Arbre perennifoli de la família de les cesalpiniàcies (Ceratonia siliqua), de fulles paripinnades i fruits en llegum (garrofa).<br />
2 garrofer del diable Arbust caducifoli de la família de les papilionàcies (Anagyris foetida), de fulles trifoliades, tòxic i pudent.</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">Em francês, a altura da árvore parece um pouco alterada. Enquanto as enciclopédias (Wikipédia: pt, es, it) dizem que a altura gira entre 7 e 10 metros, o Dictionaire de l'Académie Française indica a altura por volta dos 20 metros:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><strong>CAROUBIER</strong> n. m. XVIe siècle, carroubier. Dérivé de caroube.<br />
BOT. Arbre de la famille des Césalpiniacées, à feuillage persistant, atteignant une hauteur de près de vingt mètres. Le bois rouge et dur du caroubier est propre aux ouvrages de menuiserie et de marqueterie.</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">A definição italiana do De Mauro-Paravia é mais sucinta ainda:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><strong>car&#124;rù&#124;bo</strong><br />
s.m.<br />
TS bot.com., albero sempreverde (Ceratonia siliqua) che produce le carrube, dal quale si ricava un buon legno per ebanisteria<br />
Varianti: carrubbio, carubo</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">Porém, nos dicionários, mesmo no de castelhano, falta a definição do algarrobo americano; em nenhum está indicado. Notadamente, em português aconteceu um processo diferente de nomeação das árvores do gênero <em>Prosapis</em>: adotou-se o nome castelhano, ou seja, em português chama-se as Prosapis de <em>algarrobeira</em> ou <em>algarobeira</em>, derivado do uso platino e 'alfarrobeira' continua destinada somente à <em>Ceratonia siliqua</em>, européia.<br />
O mais interessante de se notar é que somente o dicionário de Português preocupou-se em explicar a etimologia da palavra, se bem que não se trata de um dicionário em-linha, como todos os outros citados, mas a versão em CD-Rom do Houaiss.</p>
<p style="text-align:justify;">Depois de tudo isso, leitor, você se pergunta: e daí? E eu lhe respondo: é isso. Trata-se de um texto escrito por mera curiosidade, assim como os dados e informações aqui dispostas, unindo duas coisas a que tenho um amor profundo: as línguas e as árvores. Infelizmente tais árvores não há pelas nossas paragens, mas, um dia, hei-de observá-las.</p>
<p style="text-align:justify;">* Atualização de 04 de agosto: o <em>Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española </em>(DMILE) fora erroneamente definido como sendo o Dicionário geral da Academia, o <em>Diccionário de la Real Academia de la Lengua Española</em>. Este dicionário-manual é uma versão resumida (não muito) e inclui acepções que não haviam ainda entrado no dicionário "oficial" (cfr. a própria introdução da publicação); salvo este engano, uma futura análise de alguns verbetes a ele pinçados, dará um interessante estudinho.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Idioma vs. Língua]]></title>
<link>http://vidacheiadecoisas.wordpress.com/?p=12</link>
<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 15:49:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>carlanascimento</dc:creator>
<guid>http://vidacheiadecoisas.wordpress.com/?p=12</guid>
<description><![CDATA[Pai - Você está entendo a música?
Filho - Não.
Pai - É porque essa música é em outra língua,]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Pai - </em>Você está entendo a música?</p>
<p><em>Filho </em>- Não.</p>
<p><em>Pai</em> - É porque essa música é em outra língua, ela é em espanhol. Você sabe qual a sua língua.</p>
<p><em>Filho (com a língua de fora) - </em>Essa!</p>
<p><em>Pai </em>- Não, a sua língua é o português.</p>
<p>Meia hora depois....</p>
<p><em>Filho (com a língua de fora)  - </em>Papai, olha o meu português.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Aria nuova]]></title>
<link>http://exploradora.wordpress.com/?p=44</link>
<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 13:56:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>exploradora</dc:creator>
<guid>http://exploradora.wordpress.com/?p=44</guid>
<description><![CDATA[Questo blog si trasformerà più volte. Prenderà il volo, farà un giro, tornerà&#8230; Si ciberà]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Questo blog si trasformerà più volte. Prenderà il volo, farà un giro, tornerà... Si ciberà di geekosità, di pappa online e offline, di esperimenti e ricerca. Ricerca di cosa? Ecco, appunto, ricerca di qualcosa su cui fare ricerca. Forse ricerca sulla ricerca. Ma e i motori di ricerca...? Anche loro, sì, saranno da queste parti - visto che mi occupo (anche) di SEO non posso ignorarli!</p>
<p>Il <a title="se me lengua la traba - diario de una exploradora" href="http://marielademarchi.blogspot.com" target="_blank">vecchio blog</a> tornerà, almeno per un po', al vecchio regime: in spagnolo, e del tutto sregolato. Non sgrammaticato, no no no no! Qualsiasi cosa tranne quello. xké la lingua C forma e deforma, attenT ;-)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Il sole che nasce in un kanji]]></title>
<link>http://giapponeinfiore.wordpress.com/?p=482</link>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 23:25:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>GiapponeInFiore</dc:creator>
<guid>http://giapponeinfiore.wordpress.com/?p=482</guid>
<description><![CDATA[
I giapponesi, per indicare il proprio paese, utilizzano due ideogrammi.
Il primo nichi 日significa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><a href="http://giapponeinfiore.files.wordpress.com/2008/07/image-kanzi3.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-483" src="http://giapponeinfiore.wordpress.com/files/2008/07/image-kanzi3.gif" alt="" width="68" height="39" /></a></p>
<p>I giapponesi, per indicare il proprio paese, utilizzano due ideogrammi.<br />
Il primo <em>nichi</em> 日significa "sole", il secondo <em>hon</em>  本 "origine". Dalla contrazione di questi due ideogrammi, letti secondo la pronuncia cinese (modificata però in base alla fonetica giapponese) è nato il termine <strong>Nihon</strong> (o <strong>Nippon</strong>, da quì l'aggettivo "nipponico"). Il Giappone è quindi il paese "<em>all'origine del sole</em>".</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Brasil, mostra a tua língua! Afinal, existe ou não um Português brasileiro, diferente do idioma falado na antiga metrópole? ]]></title>
<link>http://bartolote.wordpress.com/?p=403</link>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 12:33:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Rebeca Bartolote</dc:creator>
<guid>http://bartolote.wordpress.com/?p=403</guid>
<description><![CDATA[Ao chegarem às costas brasileiras no´século XVI, as caravelas portuguesas encontraram pouco mais ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">Ao chegarem às costas brasileiras no´século XVI, as caravelas portuguesas encontraram pouco mais de um milhão de indígenas povoando as terras a serem colonizadas. Contabilizavam-se, então, cerca de 300 línguas indígenas diferentes. Como nos conta Pero de Magalhães Gandavo em seu Tratado de Terra do Brasil: </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">Não se pode numerar nem compreender a multidão de bárbaro gentio que semeou a natureza por toda esta terra do Brasil (...). Havia muitos destes índios pela Costa junto das Capitanias, tudo enfim estava cheio delles quando começarão os portuguezes a povoar a terra (...) </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">A língua deste gentio toda pela Costa he huma: carece de três letras – (...) não se acha nella F, nem L, nem R, cousa digna de espanto, porque assi não tem Fé, nem Lei, nem Rei; e desta maneira vivem sem Justiça e desordenadamente. </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">O olhar simplista do conquistador estranha a inexistência de algumas consoantes na língua do colonizado e, com base em tal característica, emite um juízo de valor sobre sua organização social. Bárbaros, os gentios precisam ser resgatados pelos portugueses e isso significava, antes de mais nada, impor uma língua cristã, na qual a Fé, o Rei e a Lei governassem soberanos. </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">Como dominar tão extensa população indígena? Dizimando-os, escravizando os que fossem capturados e, principalmente,, aculturando-os pela imposição de uma nova língua. O processo de dominação lingüística ocorreu juntamente com a ocupação territorial e teve lances de grande genialidade, como o do padre José de Anchieta, o “apóstolo do Brasil”, que encontrou uma maneira bastante sugestiva de levar os índios à adoção do Português. Nas peças religiosas que encenava em suja missão. Anchieta fazia com que o português fosse a língua de expressão dos anjos: os demônios sempre falavam em tupinambá (ou tupi antigo). </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">O anseio pela identidade lingüística brota, como seria de esperar, em meio a todas as outras manifestações românticas de independência cultural. José de Alencar cumpre, então, importante função, procurando resgatar o papel do índio na construção do Português no Brasil, e povoa suas páginas com termos extraídos das línguas indígenas, conhecidas e descritas. Sua visão era idealizada – como de resto, tudo o mais no Romantismo – mas estabelecia de modo inequívoco a necessidade de proclamarmos a independência do Português do Brasil. </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">A nossa “liberdade lingüística”, porém, será conquistada cem anos mais tarde, em 1922, quando escritores modernistas, capitaneados por Mário de Andrade, pregarão o abandono da sintaxe lusitana e a adoção do que, no dizer de Manuel Bandeira, era a “Língua errada do povo/ Língua certa do povo/ Porque ele é que fala gostoso o português do Brasil”. Com a palavra, Mário de Andrade: Que importa que uns falem mole descansado/ Que os cariocas arranhem os erres na garganta/ Que os capixabas e paroaras escancarem as vogais? (...)/ juntos formamos este assombro de misérias e grandezas/ Brasil, nome de vegetal!.... </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">Em dias de comemoração história (tenhamos ou não 500 anos de idade...) é hora de refletir mais uma vez sobre a polêmica existência de uma Língua Portuguesa do Brasil, distinta (portanto, independente) da falada em Portugal. Para tanto, porém, precisamos reconhecer a verdadeira questão que se esconde sob o que seria, aparentemente, apenas um problema lingüístico. </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">A língua de um povo talvez seja, dente os vários aspectos culturais que o caracterizam, aquele que mais imediatamente lhe confere identidade. Defender a existência de um português brasileiro significa defender um traço cultural que marca nossa independência da metrópole colonizadora. Nossa maturidade lingüística traduz-se, assim, em elemento constitutivo de um caráter nacional, que nos fortalece como povo único, independente e livre. Que tenha longa vida, então, o Português do Brasil! </span></p>
<p><strong><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;">Maria Luiza Marques Abaurre</span></strong><strong><em><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;"> ,Coordenadora de Língua Portuguesa do Sistema UNO de Ensino</span></em></strong><span style="font-size:11pt;font-family:Tahoma;"> <strong><em>in UNOTÍCIAS – Ano 2, nº 1, maio de 2000</em></strong> </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lezioni di lingua in pausa pranzo]]></title>
<link>http://silviasassi.wordpress.com/?p=153</link>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 08:00:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>silviasassi</dc:creator>
<guid>http://silviasassi.wordpress.com/?p=153</guid>
<description><![CDATA[&#8220;English &amp; Italian Break 2008&#8243; è un&#8217;iniziativa promossa da alcune aziende imo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"English &#38; Italian Break 2008" è un'iniziativa promossa da alcune aziende imolesi che che hanno messo a disposizione dei loro dipendenti dei corsi di lingua che si svolgeranno durante la pausa pranzo dal 16 settembre fino al 18 dicembre. Il progetto di formazione linguistica di Unindustria è strutturato in due diversi corsi:<br />
- lingua italiana per i lavoratori stranieri che lavorano in fabbrica;<br />
- lingua inglese per il personale impiegatizio/quadro.</p>
<p>Per<a href="http://silviasassi.files.wordpress.com/2008/07/corsi.gif"><img class="alignnone size-medium wp-image-154" src="http://silviasassi.wordpress.com/files/2008/07/corsi.gif?w=216" alt="" width="216" height="300" /></a>sonalmente la trovo un'iniziativa valida e mi auguro che in tanti scelgano di aderire. Conoscere una lingua non è solo fondamentale in ambito lavorativo, ma è anche una bella opportunità di arricchimento personale.</p>
<p>Le iscrizioni chiudono il 5 agosto... se non lo avete ancora fatto, informatevi presso <a href="http://www.unindustria.bo.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/259">unindustria Imola</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Manifesto a prol da convivencia lingüística e da igualdade de dereitos para o galego]]></title>
<link>http://cadernodelingua.wordpress.com/?p=165</link>
<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 14:48:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>romanlandin</dc:creator>
<guid>http://cadernodelingua.wordpress.com/?p=165</guid>
<description><![CDATA[O pasado mércores 23 de xullo un grupo de personalidades de diferentes ámbitos da sociedade galega]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">O pasado mércores 23 de xullo <a href="http://www.vieiros.com/nova/68041/son-os-falantes-do-galego-os-que-resultan-discriminados"><span style="color:#000000;">un grupo de personalidades de diferentes ámbitos da sociedade galega </span></a><span style="color:#000000;">presentaba en Compostela o <strong>Manifesto a prol da convivencia lingüística e da igualdade de dereitos para o galego</strong>. Nestes tempos nos que determinados resortes -ben coñecidos- do poder mediático e político do Estado denuncian entre falsidades e unha clara vontade manipuladora da opinión pública a suposta discriminación lingüística que sofren os falantes de español en países como Galiza (o mundo ao revés!), dende o <strong>Caderno de Lingua</strong> sumámonos a esta iniciativa que xa conta co apoio de numerosos colectivos e persoas a nivel individual.</span></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://www.amesanl.org/campanhas/convivenciaeigualdade.htm"><img class="aligncenter" src="http://www.amesanl.org/campanhas/topomanifestoconvivencia.jpg" alt="" /></a></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">As persoas que promovemos esta chamada queremos manifestar, perante as institucións de autogoberno e como aclaración perante a sociedade galega, o seguinte:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">1.- O pobo galego ten <strong>dereito a que a súa lingua propia</strong> (orixinaria) <strong>sexa oficial a todos os efectos</strong> no seu ámbito territorial. Os usuarios do galego deben desfrutar no seu territorio do mesmo status legal que o castelán ten no seu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">2.- A situación do galego está moi lonxe de ser así. Non desfrutamos de dereitos lingüísticos plenos para desenvolver a nosa vida diaria con normalidade na nosa lingua na nosa terra. Son os falantes do galego os que resultan discriminados. É o galego o que corre perigo como idioma e os galego falantes os que non son debidamente respectados. Vivimos unha grande inxustiza que é a negación da igualdade e da verdadeira convivencia.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">3.- Por iso, resulta realmente preocupante que, desde Madrid, con apoio de importantes medios de comunicación, haxa quen pretenda convencer á opinión pública de que o castelán corre perigo de desaparición e que os seus falantes son discriminados no noso país. Esta inversión da realidade ten como obxectivo que os falantes do galego non teñan dereitos lingüísticos e que os únicos deberes para as Administracións públicas se vinculen ao castelán.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">4.- O verdadeiro problema non está na cooficialidade de idiomas como o galego, senón na actitude de quen nega a existencia de pobos e linguas diferentes no Estado español. Esta actitude si é a negación da convivencia e da igualdade. O proceso de normalización de usos do galego foi lento e, até hoxe, insuficiente para garantir o dereito a vivir nesta lingua. O que compre é respectar a legalidade vixente (Estatuto e Lei de Normalización Lingüística) e avanzar con cambios legais na dirección da igualdade e da convivencia. Xustamente a dirección contraria á proposta polos que pretenden a imposición do castelán como único idioma con dereitos e deberes para os cidadáns en todo o territorio do Estado.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">5.-. Correspóndelle ao pobo galego, a través das súas institucións representantivas, definir a política lingüística acorde co criterio de cooficialidade e de lingua propia que mesmo o actual Estatuto recoñece para o noso idioma. Esperamos o compromiso das institucións de autogoberno na defensa da igualdade plena de dereitos para o galego e na aplicación de medidas a favor da normalización dos seus usos. Neste labor contarán sempre co noso apoio.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333399;">6.- Alertamos á sociedade galega para non se deixar confundir e instámola a cavilar sobre a verdadeira situación do galego no propio país.<br />
Defendemos un dereito humano elemental que nos define, ademais, como pobo diferenciado. Debemos ser firmes rexeitando todo posicionamento que persiga recortar dereitos ou retroceder no cativo camiño andado tanto nas administracións públicas, como na vida social.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Apoios ao Manifesto</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Podes enviar o teu apoio a través da <a href="http://www.amesanl.org/campanhas/convivenciaeigualdade.htm">rede</a>, fax (981 583 782), por correo electrónico (<a href="mailto:amesa@amesanl.org">amesa@amesanl.org</a>) ou ao enderezo postal (Rúa do Vilar, 15 - 1º dereita; Apartado 247; 15705 Santiago de Compostela) da Mesa pola Normalización Lingüística.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[In viaggio coi sogni]]></title>
<link>http://storiemaiscritte.wordpress.com/?p=3</link>
<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 09:59:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>dous</dc:creator>
<guid>http://storiemaiscritte.wordpress.com/?p=3</guid>
<description><![CDATA[Un racconto di Dous, nato con la collaborazione di Faustina , Angelica e Monica, su aNobii.
Le i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Un racconto di Dous, nato con la collaborazione di </em><a title="Fausta" href="http://www.anobii.com/faustina40/books" target="_blank"><em>Faustina </em></a><em>, </em><a href="http://www.anobii.com/angelica/books" target="_blank"><em>Angelica</em></a><em> e </em><a href="http://www.anobii.com/0195db0faf5e403ecf/books" target="_blank"><em>Monica</em></a><em>, su </em><a title="Un esperimento di scrittura collettiva" href="http://www.anobii.com/anobi/forum_thread.php?tid=24462" target="_blank"><em>aNobii</em></a><em>.<br />
Le immagini sono state reperite da </em><a title="Google - ricerca di immagini" href="http://images.google.it/imghp?hl=it&#38;tab=wi" target="_blank"><em>Google </em></a><em> al fine di llustrare personaggi, luoghi e popoli. <br />
Sono stati inseriti collegamenti dinamici al dizionario online Wikipedia per una consultazione dei contenuti relativi.</em></p>
<p><strong><br />
1. Il principe sognatore</strong> </p>
<p> </p>
<p> </p>
[caption id="attachment_127" align="alignnone" width="300" caption="Prince charming (1998 oil on canvas)"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/kk-prince-charming-1998-oil-on-canvas1.jpg"><img class="size-medium wp-image-127" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/kk-prince-charming-1998-oil-on-canvas1.jpg?w=300" alt="Prince charming (1998 oil on canvas)" width="300" height="246" /></a>[/caption]
<p>  </p>
<p>“<em>Dove muore una storia ne nasce poi un’altra,<br />
</em><em>come le onde che spingono le altre e poi spariscono,<br />
</em><em>per rinascere più in là, </em><em>con la loro cresta bianca<br />
</em><em>e il loro inguaribile ottimismo di giungere a destinazione</em>”.</p>
<p style="text-align:left;">Era seduto su una sdraio e guardava lontano lo spettacolo eterno, scrivendo qualche frase sul suo taccuino.<br />
<strong><br />
Maurice Levallois</strong> era un giovane principe di una antico casato che si stava estinguendo, grazie a lui.<br />
Quel periodo di pausa dei suoi studi scientifici lo avevano portato sulle rive liguri, assieme al suo gruppetto di amici inseparabili.<br />
<strong>Jean </strong>l’eclettico artista bretone, <strong>Annette </strong>la ex cantante d’opera parigina, <strong>Priscille </strong>la critica d’arte marsigliese senza lavoro, <strong>Gustav </strong>il principe prussiano decaduto e <strong>Stanislav </strong>il suo geniale aiutante.<br />
Quel gruppo di amici di lunga data altalenava le giornate di ozio a quelle ben spese nel fuggire ai creditori.<br />
Maurice era un sognatore che non aveva ancora scoperto dove finissero i sogni e dove iniziasse la realtà.
</p>
<p style="text-align:left;">Un giorno sognò che si trovava in un paese in riva ad un lago...</p>
<p style="text-align:left;"><em>In cima alla collina c’era una piccola chiesetta, dove era già stato con la sua amata, e si erano ripromessi tempo prima di tornarvi assieme e suggellare il loro amore.<br />
Uscendo dalla chiesa si diressero verso il prato vicino. Il sole splendeva alto, era aprile e un soffio di vento le sollevava i capelli: <strong>Anne </strong>era bellissima, il suo viso dai lineamenti tristi riluceva splendidamente ai raggi del sole che le illuminavano gli occhi.<br />
Le sorrise e la baciò.</em></p>
<p style="text-align:left;">Ma di lì a poco, Maurice si destò ricordando il volto della sua amata Anne, che non c’era più, lontana chissà dove.<br />
Lui la pensava e la desiderava ancora.
</p>
<p style="text-align:left;">"<em>Dov’era finito il loro amore?"</em></p>
<p style="text-align:left;">Si chiedeva ancora Maurice.</p>
<p style="text-align:left;">“<em>Dove finisce l’amore<br />
</em><em>che le onde del mare portano con loro,<br />
s</em><em>trappandolo dagli occhi degli amanti ?”</em></p>
<p style="text-align:left;">Scrisse ancora su quel taccuino, che era ormai divenuto il suo muto compagno di sogni.<br />
Anne era lontana e non era mai facile sognarla senza provare dolore riaprendo gli occhi e non vedendola lì al suo fianco.<br />
Il suo dolore si acuì pensando all'ultima lettera della sua amata, in cui lesse del suo addio e della sua partenza per la lontana <strong>Africa</strong>.
</p>
<p style="text-align:left;">Poi il suo amico <strong>Gustav</strong>, bussò alla porta, entrò e gli diede una notizia improvvisa.  </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"><strong>2. Il viaggio improvviso</strong></p>
<p>Maurice trasalì, il suo odiato zio <strong>Gerard</strong>, era morto, e tutti i suoi beni presto sarebbero passati nelle sue mani.<br />
Dove l’avrebbe portato quel cambiamento di vita ?<br />
Pensò rapidamente a tutti i creditori che attendevano questo momento da tanto e ai suoi amici che lo avrebbero aiutato a dissipare quello che eventualmente sarebbe rimasto dell’ingente patrimonio.<br />
Trattenne Gustav accanto a sè e finse di apprezzare quella notizia, per guadagnare tempo e venire a capo di quella situazione nuova.<br />
In realtà il principe non amava i cambiamenti che non gli fossero stati presentati con qualche mese di anticipo. Dei creditori poi non gli importava nulla !<br />
Non aveva mai avuto timore di quei miserabili, che avevano fatto di tutto negli ultimi tempi pur di portargli via i suoi beni e i suoi ricordi più cari. Ma la cornice col ritratto della sua amata era lì, accanto al suo letto: il ricordo di Anne non l’aveva mai abbandonato, almeno non ancora. </p>
<p>All'improvviso la decisione: la speranza di ritrovarla era talmente grande, che sarebbe assolutamente dovuto partire per l'Africa !<br />
Non voleva attendere le lunghe procedure legate al testamento che lo avrebbero riportato necessariamente a Parigi.<br />
Uscì dalla stanza trafelato, doveva raggiungerla, ovunque ella fosse.<br />
Si diresse velocemente verso il porto, deciso di investire i pochi <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Scudo_%28moneta%29" target="_blank">scudi </a>che gli erano rimasti per partire alla ricerca della la sua amata.<br />
L'amico Gustav correndogli dietro voleva dissuaderlo dalla sua decisione. Ma nulla poteva rimandare la sua decisione nell’imbarcarsi sul “<em><strong>Fortuna</strong></em>”, il veliero del capitano <strong>Marshall</strong>, che stava giusto salpando per l'Africa, dal porto di <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Santa_Margherita_Ligure" target="_self"><strong>Santa Margherita</strong></a>.<br />
 </p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/smargherita.jpg"><img class="size-medium wp-image-6  alignleft" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/smargherita.jpg?w=300" alt="" width="300" height="177" /></a></p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;"> </p>
<p style="text-align:left;">  </p>
<p style="text-align:left;">Disse a Gustav di radunare gli amici e portar loro la notizia della sua irrinunciabile partenza in direzione dell'Africa, dove avrebbe cercato la sua bella.</p>
<p>Sarebbe dunque partito in incognito come mozzo!</p>
<p>La nave era apparentemente grande e maestosa, ma in realtà nascondeva una falla lungo un fianco. Finito di sistemare il suo misero bagaglio, si incamminò verso il ponte della nave.<br />
Prima di presentarsi al capitano della nave aveva pensato che sarebbe stato meglio cambiarsi d’abito.<br />
I suoi vestiti, non appariscenti ma eleganti, dal buon taglio e dal tessuto raffinato, non lo avrebbero reso credibile.<br />
Era difatti entrato in una bottega del borgo e aveva scelto qualcosa di comodo e semplice. Si era guardato nella vetrina e gli era scappato un sorriso… non si riconosceva così vestito.<br />
L’avrebbe riconosciuto Anne? Aveva lasciato i suoi begli abiti al negozio: certo valevano di più di quelli che aveva comprato ma almeno non aveva dovuto intaccare il suo piccolo gruzzolo.<br />
Le sue fattezze rischiavano di denunciare le sue origini non certo plebee, come pure il suo incedere, fiero ed orgoglioso, non certo tipico di un marinaio.<br />
Insomma, avrebbe dovuto tacere l’eloquente comportamento del suo essere, per poter mimetizzare la sua presenza sul vascello.<br />
Lo stesso che sarebbe andato incontro ad un probabile naufragio: questo non poteva di certo immaginarlo colui che annoverava una ottima conoscenza scientifica assieme ad una ancor migliore dote di romantico sognatore.<br />
E le incognite del futuro non gli facevano paura, anzi lo ispiravano nei suoi propositi.<br />
Anche l’idea di morire per aver cercato di ricongiungersi col suo amore lo esaltava.<br />
Quel pensiero di Anne lo turbava ogni volta e doveva sforzarsi per ricacciare indietro quell’onda di lacrime che gli pesava sul cuore e che non avrebbe mai lasciato sfogare.</p>
<p>Osservava gli altri marinai per imitarli e mimetizzarsi tra di loro, ma era uno sforzo enorme. I lavori che gli venivano richiesti erano una tortura per lui. Cercava di parlare il meno possibile, ma in questo silenzio la sua mente viaggiava, un po’ ricordando la sua dolce Anne, un po’ andando a guardare nel profondo del suo cuore e non sapeva dire cosa gli facesse più male!<br />
E così che trascorse i primi giorni su quel vascello, un pò mozzo e un pò schivo uomo di coperta, che evitava di esporsi ad ogni contatto se non a quelli indispensabili con gli altri marinai, che con lui dividevano l’angusto spazio e gli ancor più angusti compiti.<br />
A cosa potesse condurre l’amore per Anne doveva ancora conoscerlo, lui che aveva trascorso anni di ozi e di vizi, schiavo di cose superflue e che ora stava sudandosi giorno per giorno un’ambizione vitale.<br />
Era l’amore o l’attaccamento a quella speranza di ritrovare Anne, che lo portava ad abbassare la testa e a contenere la sua superbia di fronte ai graduati che lo disprezzavano molto di più degli altri marinai ?La sua paura di venir riconosciuto come l’erede di una grande fortuna lo impauriva ancor di più di ogni punizione che per futili motivi gli capitava di dover subire.</p>
<p>Trascorsero così le prime settimane di navigazione, nelle acque tormentate del <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Golfo_del_Leone" target="_self">Golfo del Leone</a>. Giorni di tempesta si susseguivano a notti insonni, pensando ad Anne che sognava essere sempre più vicina.</p>
<p> </p>
<p>3. <strong>Gli amici<br />
</strong></p>
[caption id="attachment_17" align="alignnone" width="300" caption="Abiti settecenteschi"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/moda.jpg"><img class="size-medium wp-image-17" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/moda.jpg?w=300" alt="Abiti settecenteschi" width="300" height="192" /></a>[/caption]
<p>Intanto, lontani ormai tante leghe, i suoi amici s’erano dati incontro per capire come aiutarlo.<br />
L’improvviso scomparire del loro amico, li aveva turbati.<br />
I loro incontri erano diventati noiosi, mancava la verve di Maurice a rallegrarli. La loro vita era diventata una insulsa ricerca di un modo per riempire quelle giornate e soprattutto, quelle nottate oziose. Poi quella domanda era nata nel cuore dell’eclettico Jean ed era stata condivisa da tutti: cosa può aver spinto il nostro amico ad una fuga così precipitosa?<br />
Certo qualcosa di serio.<br />
Bisognava cercare qualche indicazione, qualche traccia che potesse aiutarli.<br />
Fu Stanislav, l’aiutante di Gustav, a proporre di cominciare dalla sua camera, dove forse avrebbero trovato qualche indizio.<br />
Riuscirono ad eludere la guardia del portiere, che aspettava d’esser pagato da mesi, entrando da una finestra del cortile. Jean aveva fatto salire Annette, la più esile di tutti nella camera di Maurice ed aspettava assieme all’allegro gruppetto giù da basso, cercando di non destare l’attenzione delle guardie della vicina caserma. Annette frugò tentoni per la stanza buia, per non richiamare la curiosità dei vicini, una coppia di artisti d’avanspettacolo ch’ella conosceva bene perchè erano dotati di una antipatia morbosa per i francesi. Cerca che ti cerca e riuscì a trovar delle lettere che mise dentro il petto e, impaurita per un rumore di passi improvvisi, si affretto subito a portare via, lanciandosi come un’atleta di circo, dal pertugio dal quale era venuta. Là le braccia forti di Jean erano pronte e raccoglierla, facendola atterrare tra l’ansia della curiosità degli altri. Corsero a casa di Gustav dove avrebbero scoperto più tardi quella lettera, recante il timbro postale di <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Annecy" target="_self">Annecy</a></strong>, un piccolo paese dell’<strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Alta_Savoia" target="_blank">Alta Savoia</a></strong>.<br />
Priscille aprì rapidamente la lettera, vincendo un primo scrupolo riguardo quella che pure era una violazione dell’intimità del loro amico scomparso. In realtà nei giorni scorsi ebbero importanti notizie da un informatore del porto, tale <strong>Giannetto</strong>, un losco individuo che frequentava le bettole del porto e che per qualche birra in cambio poteva raccontare quel che i suoi occhi e le sue orecchie riuscivano a registrare di giorno e soprattutto di notte.<br />
Ebbene seppero che il Fortuna correva grossi pericoli a causa di non meglio precisati problemi all'imbarcazione.</p>
<p>Priscille leggeva trepidante le righe di quella che a tutti gli effetti appariva come una lettera d’amore di Anne per Maurice.</p>
<p>“<em>Sono qua, dispersa sulle rive di un lago che non ti riflette.<br />
Sogno il nostro incontro eppure tu non ci sei al mio risveglio</em>…”</p>
<p>Cominciava a scrivere così Anne quel giorno di aprile del <strong>1785</strong>.<br />
Quel giorno Anne era seduta nel portico di una lussuosa villa nel cuore dell’Africa e calde lacrime le scorrevano sul viso impossibili da frenare. Piangeva e le lacrime scolorivano le parole che cercava di scrivere, approfittando di un attimo in cui era rimasta sola.<br />
Il padre si era accorto della sua relazione con “q<em>uel poco di buono del principe, capace solo di approfittare delle ricchezze altrui</em>”: queste erano le parole che aveva detto ad Anne, mentre la obbligava a fare le valigie per portarla via.</p>
<p>Gli avvenimenti erano precipitati: aveva fatto appena a tempo a lasciare quella lettera alla sua cameriera perchè la recapitasse dopo la sua partenza a Maurice.<br />
Era stata costretta a sposare subito dopo il figlio del ricco industriale <strong>Smith</strong>, un uomo neppure tanto giovane, che lei odiava e che l’avrebbe portata via da Annecy, che almeno era più vicina al suo amato, per trasferirsi con lei a <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ouagadougou" target="_self">Ouagadougou</a></strong>, un posto che a lei sembrava alla fine del mondo.<br />
Aveva supplicato il padre, piangendo, ma non c’era stato nulla da fare.<br />
Ed ora, in quel luogo lontano, completamente sola, si logorava dal desiderio e dal dolore.</p>
<p>Quel “<em>lago che non ti riflette</em>” propose Annette ascoltando la lettera dalla bocca di Priscille, era evidentemente quello creato dalle lacrime d’amore di Anne, che non godevano del riflesso del suo amato.<br />
Il mistero si svelava: l’Africa e quel luogo lontano dov’era esiliata suo malgrado appariva come irraggiungibile a tutti.<br />
Ora non restava che capire come avrebbero potuto ritrovare l’amico Maurice, che intanto, a leghe di distanza, stava scoprendo una vita che mai avrebbe creduto possibile vivere.</p>
<p> </p>
<p><strong>4. Il naufragio</strong></p>
<p> </p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/naufragio1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-26" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/naufragio1.jpg?w=300" alt="" width="300" height="234" /></a></p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/naufragio.jpg"></a><br />
Il suono della campana di bordo era l’unica cosa che riusciva a dargli la certezza che le cose che viveva non fossero uno dei suoi sogni, peggiori.<br />
La nave era spinta da venti di meridione contro le isole <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Isole_Baleari" target="_self">Baleari</a></strong>, dove una costa ripida e tagliente rischiava di spaccare in mille pezzi il Fortuna.<br />
Dall’alto del castello di poppa il capitano Marshall mirava il profilo della orrida costa rocciosa dando indicazioni al sergente <strong>Nigel </strong>di virare sempre di più per quel che poteva verso l’alto mare.<br />
Ma la situazione stava precipitando. E si chiamava all’erta l’equipaggio.<br />
Maurice ormai retrocesso a topo di sentina riusciva a rendersi utile sgottando l’acqua assieme a quella catena umana che partendo dalla chiglia risaliva fin sul ponte, da dove qualcuno la rigettava in mare. Ma da qualche parte entrava nuova acqua fredda e più tagliente della roccia che il capitano temeva.<br />
Due ore tennero duro, poi l’inevitabile tracollo.<br />
Si sentì una crepa, poi un boato e le cime si strapparono lasciando rovinare l’albero di maestra su quanti si trovavano da basso a dirigere le impossibili manovre per evitare il peggio.<br />
Quella invisibile crepa che aveva colpito l’occhio di Maurice non era che la piccola sorella di quella che videro da lì a poco aprirsi sotto i loro occhi e risucchiare decine di uomini.</p>
<p><em>“Si salvi chi può !”</em></p>
<p>Questo l’avviso del Sergente Nigel, prima di venire a sua volta colpito da una sartia che lo tagliò in due, davanti agli occhi impietriti del capitano.<br />
Il sergente era stato negli ultimi giorni il banditore delle punizioni continue che venivano impartite alla ciurma disubbidiente nel ricevere quel rancho immangiabile.<br />
Per guadagnare sulle vettovaglie aveva mercanteggiato prima di partire svendendo la metà delle cibarie e costringendo poi il cuoco a tacere sulle provviste.<br />
Ma ora non poteva più rubare che i morsi dei pescicani.<br />
Le scialuppe, le uniche in dotazione al Fortuna, erano già scomparse e le videro galleggiare verso la costa dove tra i frangenti scomparivano in nuvole di schiuma.<br />
Maurice ricordò che quello era in fin dei conti un momento positivo, che poteva avvicinarlo per sempre al suo destino, o dargli ancora un’altra chance.<br />
L’ultima onda spezzò in due la nave che non tenne fede al suo nome, gettandola verso gli scogli.<br />
Non rimanne molto del suo carico che poche casse che vennero sputate fuoribordo quasi come l’ultimo tentativo di salvezza di un vascello che aveva conosciuto tante traversie.<br />
Ad una di quelle casse si attaccò per istinto il nostro principe, portando con sé tutto il suo casato.<br />
Riuscì a sottrarsi dai marosi galleggiando tra le onde di risacca per venir poi miracolosamente risucchiato verso il largo.<br />
E l’indomani si risvegliò sdraiato sulla cassa, sotto il sole, con null’altro intorno.</p>
<p> </p>
<p><strong>5. Dal mare al deserto<br />
</strong></p>
[caption id="attachment_18" align="alignnone" width="300" caption="Una mappa dell&#39;Africa del nord"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/africa-nord.jpg"><img class="size-medium wp-image-18" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/africa-nord.jpg?w=300" alt="Una mappa settecentesca dell'Africa del nord" width="300" height="224" /></a>[/caption]
<p>Disteso sulla cassa, sotto il sole a picco, Maurice è preso dalla paura: la sua vita non lo aveva certo preparato ad avvenimenti così drammatici.<br />
La gola gli brucia, gli occhi sono dolenti, ha brividi per tutto il corpo nonostante il caldo feroce, le braccia sono piene di graffi e intorno solo cielo e mare, niente che gli possa dare un po’ di speranza. Perde più volte conoscenza, finchè non si lascia andare al suo destino: forse era scritto che avrebbe rivisto la sua Anne solo in un altro mondo.<br />
Questo pensiero lo smuove al pianto e le lacrime danno un po’ di refrigerio agli occhi. Dove sarà Anne, cosa sarà stato di lei, lo amerà ancora?<br />
Deve, deve rivederla, in un impeto di rabbia si mette a remare con le mani per combattere contro la sfortuna.<br />
Il cielo sta perdendo la sua luce, tra poco sarà notte. Ma è stanco e si chiede quanto ancora potrà resistere in quelle condizioni. Chiude nuovamente gli occhi e si lascia andare al sonno, e comincia a sognare.</p>
<p>E gli appare <strong>Philippe</strong>, un altro principe, un gabbiano.</p>
<p> </p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/gabbiano.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-49" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/gabbiano.jpg?w=300" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p>La tempesta si è calmata e Maurice è entrato nel sogno, non è più sulla sua cassa in alto mare ma su una spiaggia dalla sabbia bianca e fine e accanto a lui c’è un gabbiano bianchissimo, che lo osserva.</p>
<p><em>“Bene arrivato, ti stavo aspettando”!</em></p>
<p>Maurice si guarda intorno: chi gli ha parlato?</p>
<p>“<em>Sono io, sono <strong>Philippe</strong>, il principe dell’isola dei Gabbiani. Ho visto il naufragio della tua nave, sei il solo che si è salvato e mentre dormivi i miei gabbiani hanno spinto la tua cassa qui sulla riva. Ma dimmi, chi sei? Non hai l’aspetto di un marinaio, cosa ti ha spinto fin qui?”</em></p>
<p><em>“Sono Maurice Levallois, anch’io un principe. Amavo una ragazza, ma vivevo da ozioso e il padre l’ha portata via. Della mia Anne non so più nulla se non che è in Africa…”</em></p>
<p>“<em>In Africa, sì, lo so…</em>” dice Philippe scrollando le ali.<br />
“<em>L’ho vista un giorno quando mi ero posato sul suo balcone, dopo tanto volare e lei mi accolse trattandomi da principe, quale sono</em>”.<br />
“<em>Ma dimmi o Philippe, dove si trova ora Anne ? Sono partito per raggiungerla, ovunque fosse e credevo di poterlo fare come in un sogno, partendo povero e con la prima nave che c’era e senza neanche esser certo che l’incontro potesse aver luogo !<br />
</em><em>Potrò mai perdonarmi questo errore ?</em>”<br />
“<em>Ti ho detto già troppo! Quest’ultima parte del viaggio devi scoprirla da solo: hai il deserto davanti… a te trovare la strada.<br />
</em><em>Però ti faccio un regalo, perchè mi commuove il tuo dolore”</em>.</p>
<p>Si girò e chiamò forte: <em>“Sahir… Sahir”!</em></p>
<p>Da dietro una palma ecco spuntare il viso furbo di un bambino che sorride subito vedendo il gabbiano.</p>
<p><em>“Eccomi signore, che vuoi ?”<br />
</em>“<em>Vedi Maurice, <strong>Sahir </strong>vive nel deserto e ne conosce tutti i pericoli. Ti accompagnerà fino al limite del deserto. Ecco un po’ di viveri e di acqua… tienili da conto, non è facile trovare oasi in questo deserto…</em>”<br />
<em>“Perchè mi aiuti così ?</em>” gli chiede Maurice.<br />
“<em>Il tempo ti darà la spiegazione: ora vai, approfitta di queste ore di luce… Ci rivedremo</em>”.</p>
<p>Le onde schiaffeggiarono il volto di Maurice, che si svegliò con la bocca salatissima, cercando di aprire gli occhi incollati dalla salsedine.<br />
Aveva sognato o ... gli era parso di sognare qualcosa a riguardo di un gabbiano !<br />
La cassa di legno su cui navigava aveva un coperchio che con pugni e pugni si aprì rivelando il suo prezioso contenuto. Vestiti e tele che legò assieme per farne una vela rudimentale, issata grazie al suo stesso corpo. E così con le ore successive, sospinto da un fresco vento di maestro raggiunse insperatamente delle coste che brillavano sotto il sole, sulle quali si stagliavano montagne innevate. Le onde lo portarono dolcemente ad approdare sulle rive sabbiose.<br />
E si ricordò quel che aveva passato sino allora, benedicendo quella terra che lo aveva risparmiato dall’inedia e dalla morte.<br />
Le ultime forze gli servirono per trascinarsi sotto una palma, dove crollò esanime.</p>
<p>Acqua, ancora acqua ma stavolta dolce, che sciacquava lentamente il suo viso.<br />
Era quella che gli veniva regalata da un piccolo essere coperto di bende tanto da non permettere di scoprirne il viso ed il corpo stesso.<br />
L’essere di colore azzurro grazie a quel che indossava era muto e faceva cenni per farsi intendere dallo sconosciuto venuto dal mare.<br />
Ricordò un nome e lo sibilò a quel tale che annuì col capo.</p>
<p>Trascorse i primi giorni in viaggio sul dorso del dromedario che Sahir gli aveva procurato ed assieme si diressero oltre montagne innevate, coprendosi come quegli uomini di vestiti che lo proteggevano dai venti taglienti che risalivano da chissà dove.<br />
Non si vedevano case, nè chiese, non si udivano campane suonare, nè luci di paesi vicini.<br />
Il buio custodiva le loro notti davanti al fuoco e le stelle cullavano il loro sonno.</p>
<p>Sahir era sempre lì che vegliava pronunciando versetti in una lingua incomprensibile che presto avrebbe imparato.</p>
<p>Giunsero poi oltre quei monti e Maurice credeva che ormai le traversie fossero finite ed avrebbe incontrato di nuovo una traccia di Anne, il cui pensiero si rinforzava sempre di più dentro di lui.</p>
<p>Quando furono alle pendici dei monti si schiarì la vista di quell’enorme mare che lo attendeva, di sabbia coloro oro.<br />
Uno spettacolo al quale il principe non poteva credere.<br />
Eppure dovette farsene una ragione e concludere che la natura è sempre in grado di soprendere l’uomo con la sua silenziosa perfezione.<br />
Guardò il suo nuovo amico negli occhi e scoprì che aveva un’età indefinibile. <br />
Apprese dunque <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_araba" target="_blank">la lingua di Sahir </a>che dai gesti ormai gli insegnava a parole i segreti del deserto.<br />
Era così sorpreso per le strane analogie tra il suo sogno e la realtà.<br />
Sahir nel sogno era un bambino eppure quando aveva aperto gli occhi davanti a quel piccolo essere strano, aveva pronunciato il suo nome sicuro che fosse lui.<br />
Come se il sogno l’avesse riportato indietro nel tempo, fino a raggiungere un momento che lui non ricordava ma sicuramente cruciale nella sua esistenza.<br />
Come se qualcuno l’avesse riportato indietro a quel bivio da cui era iniziata la sua vita dissipata per permettergli di ripercorrerla e potersi presentare ad Anne con una nuova consapevolezza.<br />
Aveva imparato a comunicare con Sahir, ma i loro discorsi erano brevi ed essenziali.</p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/127_arab_home_in_an_ancient_tomb_hf0127.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-51" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/127_arab_home_in_an_ancient_tomb_hf0127.jpg" alt="Gli arabi" /></a></p>
<p>Gli uomini del deserto non disperdono le loro energie in chiacchiere, così aveva tutto il tempo per lasciarsi portare dai suoi pensieri, e questi sistematicamente lo portavano a guardarsi dentro e non era certo bello quello che scopriva.<br />
Tutto quel che aveva studiato e messo da parte, tutto quel che aveva conosciuto e chiuso in un cassetto, trascurando i preziosi insegnamenti della vita, ora tornava al suo ricordo ed alla sua necessità.<br />
La lentezza con la quale quel cammino procedeva nel deserto era paragonabile a quel percorso meticoloso che faceva mentalmente per aprire le scatole della sua mente che contenevano gli oggetti tralasciati e di cui non s’era degnato di accostarne i bordi per completare il quadro intero del mosaico della sua esistenza.<br />
E quel silenzio, totale attorno a lui, se non intervallato a quelle poche frasi ermetiche del suo misterioso compagno di viaggio.<br />
Chi lo aveva mandato da lui e perchè lo stava aiutando in quel percorso che nessuno conosceva se non il suo destino ?</p>
<p>“<em>Il deserto vince le nostre paure”</em> dice Sahir, il suo piccolo amico.<br />
E pronunciando lentamente quella parola, الصحراء, <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Sahara" target="_self">Sahara</a></strong>, Maurice scopre il tesoro che mai aveva cercato.</p>
[caption id="attachment_54" align="alignnone" width="205" caption="L&#39;oasi"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/oasi.jpg"><img class="size-medium wp-image-54" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/oasi.jpg?w=205" alt="L'oasi" width="205" height="283" /></a>[/caption]
<p>E l’<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Oasi" target="_blank">oasi</a> maestosa di <strong>Al habib</strong> appare ai loro occhi.<br />
Sahara… il colore della sabbia.<br />
Ecco perchè non era mai riuscito a vederlo quel tesoro. Solo ora, al contrasto del verde della grande oasi che gli si para davanti comincia a capire.<br />
Si accorge anche di avere sete… strano, nel cammino non se ne era reso conto.<br />
E’ vero.<br />
Il suo pensiero, frastornato dalle tante chiacchiere insulse dei suoi amici era diventato sordo.<br />
I suoi occhi, abbagliati dal falso brillare del lusso erano diventati ciechi.<br />
Il cammino in quella distesa arida, sempre dello stesso colore, nessun rumore, se non a volte il frusciare di un serpente che si nascondeva subito nella sabbia; nessun altro, se non Sahir, accanto a lui.<br />
La sofferenza fisica e psichica di quello strano viaggio avevano rotto quell’armatura che aveva indossato per non sentire la voce della sua coscienza.<br />
Era contento… forse era quello il tesoro!</p>
<p>Insieme a Sahir entra riconoscente nella grande oasi per godere di quel refrigerio.<br />
Ma non sapeva che il viaggio era ancora lungo e difficile.<br />
Si era confuso tra la folla di persone: e già, perchè dopo mesi di viaggio nel sahara in compagnia del silenzioso Sahir, quella che vedeva era una vera e propria festa per gli occhi.</p>
[caption id="attachment_55" align="alignnone" width="275" caption="Percorrendo il Sahara"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/sahararien.jpg"><img class="size-medium wp-image-55" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/sahararien.jpg?w=275" alt="Percorrendo il Sahara" width="275" height="300" /></a>[/caption]
<p>Era quasi giunto alla meta del suo percorso interiore, identificando le vere priorità della sua vita, oltre a quella sempre presente nei suoi sogni, della sua amata Anne, che aveva smarrito il suo amico Sahir, che sembrava svanito tra le grida dei <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Beduini" target="_blank">beduini </a>e la confusione delle bancarelle che offrivano ogni cosa.<br />
Cercò invano, poi trovo nelle sue tasche quel che evidentemente era il testamento di Sahir, una piccola pietra scura che stava in un pugno.<br />
Ora doveva dissetarsi e non c’era tempo per cercarlo.<br />
Attirato dal pozzo vi si avvicinò e chiese ad una donna di prestarle una caraffa, poi trascorse un pò di tempo ad ascoltare i racconti di un curioso personaggio, che stava accampato con un gruppuscolo di aiutanti ai lati delle tende.<br />
L’oasi era grande più per i suoi colori che rubavano alla monotonia del deserto un curioso scenario restituendo un pò di riposo agli occhi accecati da mesi di abbagliamento.<br />
E parlavano in un linguaggio ancor diverso da quello che aveva già appreso. Avevano un colore più scuro e seppe dalle loro movenze che erano di un popolo diverso da quello di Sahir.<br />
Comprese che il nome di uno di loro era <strong>Djanawil </strong>e che erano lì all’oasi per riposarsi lungo il cammino che li portava verso la leggendaria <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Timbuct%C3%B9" target="_blank">Timbouctou</a></strong>, a sud.</p>
[caption id="attachment_57" align="alignnone" width="300" caption="Timbouctou"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/tombouctou.jpg"><img class="size-medium wp-image-57" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/tombouctou.jpg?w=300" alt="Timbouctou" width="300" height="251" /></a>[/caption]
<p>Poi svenne, forse per la stanchezza o forse…<br />
Aveva imparato a capire il linguaggio di Sahir, ma questo era di difficile comprensione per lui.<br />
Ma un nome pronunciato da Djanawil gli aveva fatto sobbalzare il cuore:</p>
<p>“<em>Anne</em>”…</p>
<p>Si era alzato di scatto ed era corso verso quel gruppo, dimenticando le parole di Sahir:</p>
<p>“<em>prima di avvicinarti ad un gruppo di beduini saluta da lontano; sono molto diffidenti anche se, una volta che ti hanno accettato, sono capaci di dare la vita per te</em>”…</p>
<p>Così era stato, si era trovato circondato da volti duri e sguardi taglienti poi qualcosa lo aveva colpito ed era caduto in terra svenuto: le poche forze che gli erano rimaste non avevano retto a quel colpo, seppur leggero.<br />
Quando riapre gli occhi è notte fonda.</p>
<p>La flebile luce di un fuoco ancora acceso illumina una scena che lo riempie di angoscia… più niente intorno, in quella oasi prima così piena di vita… non c’è Sahir, non ci sono più i beduini, non c’è più Djanawil, ma soprattutto non c’è più l’unica cosa a cui era rimasto attaccato con tutto se stesso e che era riuscito fin ora a tenere nascosta, la sua catena con il medaglione d’oro che gli aveva regalato sua madre al suo diciottesimo compleanno.<br />
Sicuramente si era imbattuto in un gruppo di predoni, e forse era proprio Sahir che lo aveva fatto cadere nel tranello.<br />
Ora davvero aveva perso tutto.<br />
Si inginocchiò nella sabbia con la testa fra le mani…non aveva più neppure la forza di piangere!<br />
 </p>
<p><strong>6. Il tesoro</strong></p>
<p> </p>
<p>Ma si accorse presto di aver avuto un incubo.<br />
E la colpa non era la sua, stavolta.<br />
Nell’acqua che aveva bevuto <strong>Thessala</strong>, la donna dell’oasi, aveva mescolato una <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Droga" target="_blank">droga</a>.<br />
Ed ora era caduto in una trappola tesagli dai predoni del deserto.<br />
Si svegliò guardando il viso ironico del predone che con il suo medaglione in mano cominciò ad interrogarlo su tutto ciò che sapeva ed anche su quel che non sapeva.<br />
Djanawil era un uomo magro e decisamente più alto di quelli presenti nell’oasi. La sua pelle era più scura di quella di Sahir ed indossava un vestito color sabbia con in testa un turbante che ne ricopriva parte del volto lasciando spiccare dei ciuffi di capelli scuri come la pece. I suoi occhi erano acuti e stretti e perforavano le certezze di Maurice. Le sua mani portavano una serie di anelli dorati che mentre muoveva le mani gesticolando lasciavano nei ricordi del nostro principe una scia ipnotica.</p>
[caption id="attachment_88" align="alignnone" width="209" caption="I Predoni del deserto"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/pirati.gif"><img class="size-medium wp-image-88" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/pirati.gif?w=209" alt="I Predoni del deserto" width="209" height="300" /></a>[/caption]
<p>Cosa voleva da lui quell’uomo e perché lo stava aspettando ?<br />
Presto avrebbe avuto la risposta.<br />
Lo frugarono dappertutto come un calzino e trovarono soltanto qualche oggetto di quel deserto che aveva attraversato con chi di certo doveva averlo accompagnato sin là.<br />
Le azioni del predone non sembravano più avere un fine ma apparivano come un normale comportamento di chi era cresciuto di raggiri, violenza e menzogne.<br />
Insomma Djanawil non si fidava di lui e voleva estorcere anche il minimo valore che poteva avere un giovane con le mani lisce ed i capelli lunghi, che sicuramente aveva origini nobili e poteva costituire un ottimo oggetto di scambio.<br />
Per non parlare poi di un probabile riscatto che gli avrebbe fornito guadagni impensati.<br />
Insomma, un colpo di fortuna per quel predone che da tempo faceva solo magri guadagni rubacchiando a qualche mercante che si trovava a passare per l’oasi.<br />
Conosceva bene infatti l’ozio di quegli europei che di tanto in tanto si spingevano verso sud, verso Timbouctou, in cerca di qualcosa che destasse la loro curiosità.<br />
L’interrogatorio terminò presto perché poco Maurice sapeva, se non le domande che avrebbe voluto fare sul suo destino e su Anne.<br />
Ma quel nome che Maurice pronunciò diede la certezza a Djanawil che da qualche parte c’èra qualcuno che avrebbe potuto garantire un congruo riscatto.</p>
<p>Parlò poco, Maurice.  Rise molto molto Djanawil, dell’ingenuità di quello stupido francese che credeva nei sogni e nelle parole degli uccelli.<br />
Ed ancor di più perché amava una donna, quegli esseri inferiori che per lui erano importanti solo come oggetto di scambi economici coi mercanti arabi.<br />
Partirono dunque in direzione dell’antica terra del <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Impero_del_Mali" target="_blank"><strong>Mali</strong> </a>e percorsero la fine di quel lungo deserto incuneandosi tra dune sempre più pietrose.<br />
Il terreno si faceva sempre più duro ed il paesaggio cambiava il suo colore in rosso.<br />
Un nuovo tipo di deserto dinnanzi agli occhi sbalorditi di Maurice che restava tutto il tempo legato sulla gobba del dromedario, guardando il noioso proseguire della carovana.<br />
Si avvicinarono finalmente alle rive di un fiume che appariva come un enorme serpente immobile.<br />
Lasciarono le sponde per imbarcarsi sulle piroghe che trovarono nei pressi di un accampamento di uomini neri in volto come la pece.</p>
[caption id="attachment_59" align="alignnone" width="300" caption="Antica navigazione con piroghe"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/tanganica.jpg"><img class="size-medium wp-image-59" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/tanganica.jpg?w=300" alt="Antica navigazione con piroghe" width="300" height="188" /></a>[/caption]
<p>Durante le notti lungo quel fiume guardava le stelle che sembravano parlare da lontano e raccontargli quel che era la vita dei suoi amici lontani.</p>
<p>Intanto, dall’altra parte del mondo gli amici avevano dovuto cambiare le loro abitudini loro malgrado.<br />
L’assedio dei creditori li aveva vinti uno ad uno riportandoli alla triste realtà della penuria delle loro risorse e, cosa ancor più grave, dell’assenza di un qualche benefattore che avrebbe potuto render loro la vita più accettabile e meno noiosa di quella che avevano.<br />
E così, dopo un primo tentativo di rintracciare il loro amico principe, uno ad uno essi dovettero tornare rispettivamente dai loro parenti nobili o meno nobili che fossero, terminando per sempre quella vita dissoluta e libertina che sino ad allora avevano sprecato.<br />
Si diedero un ultimo saluto in una teatrale cena d’addio presso il caffè dell’Opera a <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Genova" target="_blank">Genova</a>, cena ovviamente che non pagarono mandando ancora una volta il conto a qualche nuovo amico che avevano adescato in qualche salotto aristocratico.<br />
In quell’occasione tutti, eccetto Stanislav, erano certi che non avrebbero mai più rivisto il principe.<br />
Invece l’aiutante di Gustav, aveva avuto un sogno profetico sul ritorno di Maurice, ma non l’avrebbe raccontato, perché voleva tenerlo per sé. Era infatti più interessato a che il suo padrone perdesse ogni speranza e tornasse finalmente in Prussia, dove un qualche blasone forse l’avrebbe ancora potuto recuperare.</p>
<p>Ma continuando il racconto, sulle rive del fiume <strong>Gher-n’Gheren</strong>, il fiume dei fiumi, com’era chiamato dalle popolazioni nomadi il <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Niger" target="_blank">Niger</a></strong>, le <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Piroga_%28imbarcazione%29" target="_blank">piroghe </a>si avvicinarono ad altre imbarcazioni e costeggiavano rive animate da popoli via via diversi tra loro.<br />
Quando giunsero in quella città dal nome così strano Maurice scoprì come l’Africa possa essere così sorprendente, nascondendo tesori in mezzo a deserti e svelando segreti col sussurro dei suoi venti ed il mormorio dei suoi fiumi.<br />
Era talmente preso dall’incanto di quello che vedeva che si era dimenticato della sua triste situazione. Quando era sceso dalla piroga gli avevano legato le mani per paura che scappasse e il tentativo di alzarsi per guardare quel mondo nuovo gli strappò un gemito.<br />
Non poteva fare nessun movimento, per cui si girò in modo da avere una visuale più ampia possibile di quel luogo di cui sapeva appena il nome.</p>
<p>Era un panorama strano. Sembrava che la sabbia avesse avvolto anche le case. Strane torri si ergevano, anch’esse color sabbia. Da lontano sembrava che un gigante bambino si fosse divertito a fare castelli di sabbia, i più strani e fantasiosi. Passavano davanti a lui <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Tuareg" target="_blank">uomini vestiti di blu</a>, con ampi mantelli e turbanti, che avanzavano sui loro dromedari, gli occhi attenti e profondi.<br />
Sulle rive del fiume, ancora vicino, vedeva strane piroghe che qualche copertura di fortuna aveva trasformate in case.<br />
Ma, nella loro povertà, quelle persone erano libere mentre lui era lì, legato, senza avere idea di cosa gli avrebbe serbato il futuro.<br />
Lo condussero in un angusto stanzino che prendeva luce solo da un piccolo pertugio che guardava un vicolo polveroso.</p>
<p>Le ore passavano e si sentivano intanto le voci di mercanti e trafficanti che contrattavano con il predone in lunghe trattative intervallate da urla e risa.<br />
Altri linguaggi si alternavano e riconobbe al suo carceriere una certa conoscenza delle lingue, oltre a quella già conosciuta da lui stesso nello scioglierle.<br />
Intanto la sua attenzione fu rapita da rumore nel cortile dove vide giocare dei bambini.<br />
E con non poca fatica riusci a vederli radunati là fuori e a trovare l’unico espediente che forse avrebbe potuto attirare la loro attenzione.<br />
Frugando con le dita tirò fuori dalle tasche quel sasso scuro che Sahir gli aveva donato.<br />
Era davvero l’unico oggetto che poteva lanciar loro per richiamarli.<br />
Lasciò saltar fuori dal pertugio quel piccolo sasso che una volta caduto sul selciato cominciò a piroettare verso uno di loro, emettendo uno strano suono che non poteva che attirare la sua curiosità.<br />
Era un ragazzo dell’età di circa dieci anni, magro e scuro coi capelli ricci e corti, con indosso un corto vestito chiaro, scalzo e con gli occhi che brillavano curiosi davanti a quella piccola meraviglia che suonava muovendosi per terra.<br />
Fece per chiamarlo come poteva ed egli si avvicinò con fare incerto a Maurice.<br />
Il resto accadde in fretta.</p>
<p>Un rumore di porte fece scappare quei ragazzi dal cortile, non prima che Maurice riuscì a fissarlo con gli occhi cercando di chiedergli in qualche modo aiuto.<br />
E così sembrava persa un’occasione di sfuggire all’incerta sorte che gli sarebbe toccata.<br />
L’indomani si presentarono nuovi mercanti alla “corte” di Djanawil. Una coppia di uomini con indietro uno più piccolo. Quando lo fecero uscire da quel buco dove aveva trascorso il suo primo giorno, riconobbe quel ragazzo che lo guardava fisso e parlando con uno degli uomini lo indicava.<br />
In poco tempo il predone concluse soddisfatto la sua trattativa e consegnò loro il principe.<br />
Fu caricato su un dromedario e lo portarono ancor legato dall’altra parte del paese.<br />
Quando arrivò a destinazione conobbe il frutto del suo fortunato esperimento.<br />
Ebbene il ragazzo, di nome <strong>Djen</strong>, raccontò a quegli uomini il suono di quello strano oggetto e quelli vollero conoscerne il proprietario.<br />
Erano dei mercanti che ben conoscevano il valore di quelle pietre musicali, estratte da misteriose miniere dei monti del sud e che segnalavano la sicura presenza di oro.<br />
E naturalmente il loro interesse era proprio quello di conoscere il luogo esatto dove poterne trovare altre. Maurice intuì che quella era un’occasione da non lasciarsi sfuggire.</p>
<p>Dopo mesi di traversie e di sofferenze, angherie e difficoltà varie, Maurice aveva cominciato ad imparare a fare di necessità virtù e soprattutto ad imparare dagli altri le capacità migliori riconoscendo anche l’utilità di quelle peggiori, in caso di emergenza. Insomma, se il predone era scaltro e furbo quella dote poteva cominciare ad esser utilissima al sinora sfortunato principe. Doveva riflettere, non poteva fare sbagli. Forse non si sarebbe presentata più una occasione favorevole.<br />
Quella piccola pietra sembrava un frammento celeste, polvere di astri mescolata al vento, come le rose del deserto che tante volte aveva incontrato nel suo andare.<br />
Capì che volevano che li accompagnasse a quelle montagne lontane dove erano nascosti quei sassi che cantavano.<br />
Annuì, pur non sapendo come avrebbe fatto.<br />
Sperava, tornando indietro, di ritrovare Sahir o comunque di trovare il momento giusto per scappare. Intanto gli avevano portato da mangiare e da bere, e dopo tanti giorni di poco pane e poca acqua si sentì subito rinfrancato.<br />
Steso su una stuoia, sotto la meravigliosa volta stellata, si addormentò.<br />
Al mattino presto tutta la <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Carovana" target="_blank">carovana </a>si diresse verso sud: Maurice in mezzo a loro, su un dromedario, non più era legato.</p>
<p>Gli avevano messo addosso un mantello chiaro e un turbante perchè si potesse proteggere dall’ardore del sole.</p>
[caption id="attachment_83" align="alignnone" width="280" caption="Una carovana nel deserto"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/carovana.gif"><img class="size-medium wp-image-83" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/carovana.gif?w=280" alt="Una carovana nel deserto" width="280" height="194" /></a>[/caption]
<div class="mceTemp">Ed ecco che si stavano avvicinando novamente alla grande oasi di Al habib.<br />
Socchiuse gli occhi per guardare meglio: gli sembrava di vedere in lontananza una figuretta conosciuta: Sahir!<br />
Finalmente un po’ di speranza. Qualcuno lo stava scuotendo… aprì gli occhi, era il ragazzino del cortile. Ancora una volta aveva sognato!<br />
Era l’alba e l’aria era fredda.<br />
Neanche a farlo apposta gli misero addosso un mantello chiaro e un turbante in testa. L’avevano fatto salire su un dromedario. Il guidatore, tutto intabarrato nel suo mantello, sembrava muto.</div>
<div class="mceTemp">Quando si girò Maurice riconobbe quegli occhi attenti: Djen!<br />
Lo guardava fissamente, sembrava volergli dire qualcosa… poi si girò di scatto e diede l’avvio all'animale.<br />
Il pensiero di Anne gli dava forza, ma come sarebbe riuscito a trovarla? Non era sicuro neppure di uscire vivo da questa avventura!</div>
<p><em>“Il deserto vince le nostre paure…”</em></p>
<p>La frase di Sahir gli risuonava continuamente nella testa.<br />
Ripensava ai giorni passati a Santa Margherita, a quanto si sentiva spavaldo e superiore a tutti. Le sue certezze si fondavano sul suo titolo, sulla sua bellezza, sulla grazia dei suoi gesti, sul fascino sottile del suo sguardo che faceva innamorare le donne.<br />
Che ne era ora di tutto ciò? Quanto erano futili quelle ore e quei pensieri !<br />
Avrebbe voluto tornare indietro nel tempo e riscattare quella vita insulsa… avrebbe voluto mettere in guardia i suoi amici sulla vacuità della loro vita.<br />
La sua testa era attraversata da mille pensieri e non riusciva a fare un piano che potesse essere attuabile. Forse l'avrebbe fatto quando avrebbero fatto una sosta, forse.</p>
<p>Paesaggi polverosi e pietrosi che si susseguivano. Poi si alternavano ai lati del loro percorso, lungo una strada invisibile, enormi alberi che parevano cattedrali, chiamati dai suoi compagni di viaggio “<strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Baobab" target="_blank">baobab</a></strong>”.</p>
[caption id="attachment_90" align="alignnone" width="198" caption="Un Baobab"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/baobab.jpg"><img class="size-medium wp-image-90" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/baobab.jpg?w=198" alt="Un Baobab" width="198" height="300" /></a>[/caption]
<p>Ogni forma animale era a lui sconosciuta e Maurice si meravigliava come gli occhi di Djen, che guardavano quello spettacolo cambiare ad ogni chilometro che stavano conquistando.<br />
Maurice pensò a quei mesi trascorsi e si scoprì diverso: i sentimenti per Anne erano diventati non più velleità bensì splendide certezze.<br />
E non sapeva il motivo di tutto ciò, ma sentiva di essere cresciuto in una direzione dalla quale non sarebbe più tornato indietro.</p>
<p>Dopo alcune settimane di marcia pressocchè ininterrotta giunsero sulle rive di un altro fiume, anch’esso di una larghezza che Maurice a stento riusciva a misurare con gli occhi.<br />
Il capo di quella spedizione era chiamato <strong>Nyonse</strong> e discendeva da una antica tribù di quelle rive e giunti che furono al primo villaggio ricevette i festeggiamenti rituali.</p>
[caption id="attachment_66" align="alignnone" width="300" caption="Una tribù"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/naba.jpg"><img class="size-medium wp-image-66" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/naba.jpg?w=300" alt="Una tribù" width="300" height="218" /></a>[/caption]
<p>La notte era scandita dal rullo di tamburi che si alternavano a canti ritmici che sorpresero la curiosità di Maurice e fecero divertire Djen.<br />
Il principe ormai era apparentemente libero tra di loro: sì perchè non avrebbe potuto scappare da nessuna parte visto il colore della sua pelle decisamente insolito e soprattutto visti i rischi che avrebbe potuto correre fuori dal controllo di chi conosceva bene quei luoghi, animati da ogni tipo di bestia feroce.<br />
Maurice capì che ormai non avrebbe potuto far altro che lasciarsi andare a quel destino, cercando di farlo volgere in qualche modo a suo favore.</p>
<p>E nei giorni successivi apprese come quel destino sarebbe divenuto in realtà molto benevolo con chi come lui stava dimostrando di saper apprendere le conoscenze altrui e moltiplicarle.<br />
Maurice era trattato bene, con amicizia.<br />
Cominciò ad interessarsi a quella tribù così interessante, al loro villaggio semplice, ma particolare. Abitavano in una sorta di case protette da tetti a terrazza e la notte li vedeva spesso immobili a fissare il cielo, in atteggiamento adorante.<br />
Nel cielo, in quel periodo, brillava una stella: <strong>Sirio</strong>.</p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/donna20dogon1.jpg"></a></p>
<p>Chiese a Djen, con il quale oramai era nata una forte amicizia, che lo portò da Nyonse.</p>
<p>Questi gli spiegò che si trovava tra i <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Dogon" target="_blank">Dogon</a></strong>, un popolo che discende dalle stelle, particolarmente da Sirio. Per questa ragione la notte li vedeva sulle terrazze: ritempravano le loro forze lasciandosi riempire dalla sua luce.</p>
[caption id="attachment_67" align="alignnone" width="300" caption="Il misterioso popolo Dogon"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/dogon.jpg"><img class="size-medium wp-image-67" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/dogon.jpg?w=300" alt="Il misterioso popolo Dogon" width="300" height="255" /></a>[/caption]
<p>Ancora una volta Maurice era stupito dal mistero di questa terra e dei suoi popoli.<br />
Sentiva di essere attratto dalla loro vita, dalle loro usanze: cominciava a sentirsi a suo agio fra di loro.<br />
Il deserto non gli faceva più paura, e neppure il pensiero di quanto avrebbe dovuto ancora aspettare prima di ritrovare la sua Anne lo faceva soffrire.<br />
Cominciava a sentire tutti gli avvenimenti come passi importanti per quella trasformazione che, ormai ne era certo, lo avrebbe portato all’incontro con lei.<br />
Sahir aveva detto una grande verità: ora capiva il senso di quella frase che lo aveva colpito così tanto!<br />
Passava molto tempo seduto di fronte al lago, a volte solo, a volte in compagnia di Djen, quando, un pomeriggio, verso il tramonto, in quel cielo che sembrava avesse preso fuoco, vide uno stormo di uccelli volare sopra di lui: erano gabbiani, grandi, bianchissimi.</p>
<p>Uno di loro si staccò dal gruppo e si abbassò, scendendo verso di lui.<br />
Un’ala gli sfiorò il viso e una penna cadde tra le sue mani.<br />
Ma questa volta era ben sicuro di essere sveglio!<br />
Segni che continuamente gli giungevano o emozioni che il suo cuore trasformava in qualcosa cui attribuire significati precisi ?<br />
Seguì i rituali cui quelle tribù si erano dedicati in quel periodo, incuranti del resto dei loro piani.<br />
Anche la sua strana custodia, in attesa di venire a conoscenza delle ricchezze paventate dal predone, erano state quasi dimenticate da Nyionse.<br />
Fino a quando un giorno venne a conoscenza che foschi presagi avevano rimandato la ricerca del capo tribù e dei suoi pari.<br />
Un popolo agguerrito stava conquistando quelle pianure e rischiava di cancellare il loro, con l’aiuto di altri uomini venuti da lontano.<br />
Ciò che aveva attirato la venuta di queste popolazioni erano proprio le voci riguardanti alcune ricchezze che le montagne del sud custodivano e che pochi fortunati erano riusciti ad estrarre.<br />
Maurice ricordò gli anni di studi presso le migliori università francesi e capì ancora una volta che era giunto il momento di mettere a frutto la sua sapienza.<br />
Era ormai in grado di dialogare con quel popolo che in mesi di viaggio aveva conosciuto e dinnanzi a Nyionse fece capire di poter dare loro un modo di riscattarsi da quel pericolo.<br />
In realtà non sapeva bene come avrebbe potuto aiutarsi aiutando quel popolo, ma era certo che gli occorreva anche un bluff per poter avere una opportunità vincente.</p>
<p>Negli anni addietro Maurice aveva conosciuto del resto ogni tipo di dissolutezza e il gioco delle carte gli aveva insegnato a saper rischiare.<br />
Da prigioniero dal quale era possibile carpire un piccolo segreto che poteva far arricchire un modesto capotribù, il principe si presentava agli occhi di Nyionse come l’uomo che un’antica profezia tribale aveva descritto come venuto a salvarli dalla peggiore delle sciagure.<br />
Erano infatti popoli molto superstiziosi quelli, capaci di leggere dal bagliore delle stelle quel che non erano capaci di dominare sulla terra.<br />
E questo Maurice l’aveva capito.</p>
<p><strong>7. Anne</strong></p>
<p>Intanto, a meno di poche centinaia di miglia ormai, si trovava Anne, prigioniera di una vita che non accettava se non con rassegnazione.<br />
<strong>Dustin Johnes</strong>, il figlio del ricco industriale Smith Johnes, era riuscito a sposarla e a condurla con sè in Africa, dove conduceva le sue ricerche di oro e minerali preziosi per la compagnia del padre.</p>
<p>Era un uomo rude nonostante le sue conoscenze e la sua cultura, asservita unicamente all’interesse economico.<br />
Ogni sua azione era sempre destinata a ricavar profitto, anche e soprattutto a scapito degli altri.<br />
Ed in Africa questo galantuomo stava fondando un vero e proprio impero economico, grazie alle sue doti diplomatiche e soprattutto alla sua capacità di servirsi degli avversari.<br />
Conosceva alcuni capi di alcune tribù che aveva sobillato e armato contro il popolo che aveva governato sino ad allora nella pace e nell’armonia le terre del bacino del fiume Volta.<br />
Naturalmente fra le sue conoscenze c’erano anche alcune bande di predoni che gli servivano per conoscere in tempo gli spostamenti di quel popolo.<br />
La prima in assoluto era quella comandata da Djanawil, il più esperto ma anche il più infìdo dei predoni.<br />
Da lui aveva saputo che il popolo dei Dogon si stava dirigendo verso i monti del sud in cerca di pietre preziose, di cui però Djanawill non aveva saputo riferire le caratteristiche.<br />
Dustin sapeva bene che per quell’uomo l’unico valore era il denaro, e che per i soldi avrebbe piantato in asso chiunque.<br />
Così se lo teneva caro, ricorrendo a regalie e favori.<br />
Aveva promesso al predone una ricchissima ricompensa, ma sapeva bene a cosa aspirava Djanawill: sua moglie, Anne.<br />
A Dustin la cosa non avrebbe creato problema: quella donna gli era stata imposta dal padre e per lui era meno che niente. In più si rifiutava in modo categorico di dividere con lui se non solo i giorni, ma anche le notti.<br />
Ma sapeva bene lo scandalo che avrebbe scatenato e nella sua posizione, e soprattutto nella posizione del padre, non era possibile.<br />
Così prendeva tempo, sperando che l’attenzione di Djanawil si rivolgesse a qualcuna delle altre donne della sua casa.</p>
<p><strong>Anne d’Aubry</strong> proveniva da una famiglia dell’Alta Savoia ed il suo casato era uno dei più conosciuti della regione.<br />
Aveva conosciuto Maurice negli anni trascorsi a Parigi, dove risiedeva nella casa di suo zio, il marchese <strong>Antoine d’Aubry</strong>, personaggio vicino agli ambienti di corte.<br />
Il loro fu un amore improvviso, il classico colpo di fulmine.<br />
Si amarono entrambi dal primo incontro ad un ballo di gala, in onore della moglie del marchese, coetanea di Anne e sua vecchia amica di gioventù.<br />
La vita parigina era stata per Anne in realtà monotona e scandita da eventi che raramente destavano in lei interesse.<br />
Naturalmente fino al giorno in cui conobbe Maurice.<br />
I due si frequentarono di nascosto per non attirare le ansie morbose del padre di Anne, il conte <strong>Pierre d’Aubry</strong>.<br />
Ma quando egli se ne accorse, informato proprio dalla moglie del marchese, Antoinette, nascostamente gelosa di Anne, fece richiamare immediatamente sua figlia ad Annecy.<br />
Annecy, sul lago omonimo, era sempre stato un luogo incantevole per Anne, prima però di conoscere il suo principe. Diventò invece un luogo odioso finchè ella non ricevette la visita di nascosto del suo amato, venuto per lei da Parigi lasciando tutto dietro di sè.<br />
Nei pochi giorni che poterono frequentarsi il loro fu un amore breve ed intenso.<br />
Poi Maurice dovette lasciare Anne per recarsi a Genova, dove suo padre era stata incaricato dal <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Luigi_XV_di_Francia" target="_blank">Re di Francia</a> di svolgere importanti incarichi diplomatici per i quali era necessaria la presenza al completo della sua famiglia.<br />
A Genova Maurice aveva ripreso i suoi studi conoscendo nuovi amici e ritrovando quelli vecchi, che intanto lo avevano raggiunto dalla Francia.<br />
Ma il padre cadde in disgrazia agli occhi del Re e Maurice dilapidò le fortune rimaste, senza avvedersi di quella situazione…</p>
<p> </p>
<p><strong>8. I soci<br />
</strong></p>
<p>Qual’era il valore delle ricchezze accantonate dal padre di Dustin ? E a cosa avrebbe portato la bramosia di ricchezza del figlio ?<br />
A questo pensava Anne quando venne a conoscere le trame del marito.<br />
Non che la cosa la soprendesse, data la scarsa considerazione che quell’uomo aveva avuto ai suoi occhi già innamorati di un altro.<br />
Aveva dovuto subire il matrimonio combinato in tutta fretta e partire suo malgrado al fianco di Dustin, affrontando il suo primo viaggio in nave che per due mesi toccò le coste del mediterraneo e, passando per lo stretto di Gibilterra, aveva lambito la costa africana sempre verso sud, fino a giungere nel golfo di Guinea.<br />
Poi erano risaliti lungo il corso di un grande fiume per giungere a quello strano paese di nome Ouagadougou.<br />
Anne si era più volte ammalata durante il viaggio, rivelando la sua scarsa voglia di vivere una vita che ormai non la interessava più.<br />
Anche la speranza di rivedere il suo amato s’era via via affievolita, per colpa di una vita trascorsa in compagnia di un uomo che poco aveva di umano.</p>
<p>Più volte era venuta a conoscenza delle discutibili doti di Dustin, che si era circondato di uomini della peggior razza e che trascorreva il suo tempo nell’imbastire relazioni con personaggi diversi per etnia ma uguali in quanto a malvagità.<br />
Seppe che tra i valori che scambiava in pubblico vi erano oro e diamanti, mentre tra quelli che trafficava in segreto vi erano le stesse vite umane di centinaia di uomini e donne che mandava a catturare in quei luoghi sconosciuti, dai quali nessuno li avrebbe reclamati.<br />
E navi e navi di quei poveri derelitti venivano inviate lontano contribuendo ad arricchire le casse di Dustin e a dargli il necessario per ripagare le sue ricerche di minerali preziosi e per corrompere i diversi personaggi che via via si trovassero dinnanzi alla sua strada.<br />
Insomma un vero capolavoro di malvagità si trovava al suo fianco e questo rendeva ancor sola ed infelice Anne.<br />
Passava le giornate in solitudine, poteva fidarsi solo di una delle sue cameriere, una giovane che era stata “comprata” dal marito e poi messa al suo servizio con la richiesta, anzi con il ricatto, che riferisse a lui tutto quello che faceva la sua padrona.<br />
Ma la giovane <strong>Myriam</strong> si era affezionata immediatamente alla sua padrona, ne aveva compreso la tristezza e si era messa subito dalla sua parte.<br />
Ogni tanto andava dal padrone e gli diceva sistematicamente che la moglie piangeva e ricamava, piangeva e curava le piante del giardino, piangeva e insegnava a leggere e scrivere ai bambini della servitù.<br />
Anna era amata e questo le bastava per sorridere, anche se nel suo cuore c’era un vuoto incolmabile.<br />
Temeva che non avrebbe potuto più vedere il suo amato. Si chiedeva se l’amava ancora, che la cercava, se era disperato come lei.<br />
Aveva una strana sensazione, le arrivavano come un battito di ali, come una musica, delle vibrazioni forti, come se lo sentisse vicino, sempre più vicino…..<br />
Le richieste di Djanawil a Dustin si facevano sempre più pressanti.<br />
Dalle sue razzie tornava sempre carico di merci e di schiavi.<br />
Il predone sapeva bene che, nella sua smania di guadagno, l’uomo si era messo nelle loro mani. Si era fidato troppo delle sue conoscenze, dei suoi affari. Non aveva calcolato la scaltrezza, l’assoluta mancanza di paura, la sfrontataggine dei predoni. <br />
Il prezzo era salito vertiginosamente: se voleva che gli consegnasse il popolo dei Dogon, con la loro conoscenza di quelle straordinarie pietre musicali, doveva dargli Anne.<br />
Doveva diventare la sua donna, la sua schiava.</p>
<p>Intanto, fra i Dogon, si era sparsa la voce che i predoni si stavano avvicinando pericolosamente: era tempo di cercare un altro luogo dove fare tappa prima di arrivare alle montagne.<br />
Maurice si era seduto insieme a loro per ascoltare quello che dicevano gli uomini che erano andati in avanscoperta per cercare di intuire i movimenti del terribile Djanwil e regolarsi di conseguenza.</p>
<p>Qualcosa lo fece trasalire. Parlavano della casa di un certo inglese, ricchissimo, e della sua sposa, una giovane straniera di nome Anne.<br />
Anne! Sposata! Non era possibile, non voleva crederlo.<br />
Maurice sentì nascere dentro di sé un odio profondo, travolgente verso colui che gli aveva rubato la sua donna.<br />
Di sicuro l’avevano costretta a quel matrimonio, chissà come era infelice.<br />
Giurò a sè stesso che l’avrebbe liberata, anche a costo di uccidere quell’uomo!<br />
Dustin aveva informatori ovunque, anche in casa propria.<br />
Quando seppe da uno di loro che la moglie aveva scritto un plico diretto al padre lontano lo volle leggere di nascosto e scoprì quel che vi era scritto:</p>
<p>“<em>Amatissimo padre,<br />
</em><em>vengo a scriverle questa mia per informarla dei fatti che avvengono in questo luogo.<br />
</em><em>La persona che lei ha voluto che sposassi si è rivelata un uomo malvagio e senza scrupoli.<br />
</em><em>Mai avrei creduto fosse possibile raggiungere simili finzioni al punto di disfarsi della propria moglie per scopo del guadagno …<br />
</em><em>Sappia che quanto scrivo mi spezza il cuore perché mai avrei voluto darle un dispiacere.<br />
</em><em>Ciononostante La prego di inviarmi aiuti perché la mia stessa vita è in pericolo.<br />
</em><em><br />
Firmato<br />
</em><em>sua figlia Anne”</em></p>
<p>La lettera non fu mai spedita contribuendo ad accelerare i propositi di Dustin di disfarsi della moglie, nel modo più sicuro.</p>
<p>Ma tornando a Maurice, egli dialogava col capotribù per capire quale fosse la natura dei pericoli che minacciavano i Dogon.<br />
Ormai capace di discutere in varie lingue, aveva appreso da altri uomini di altre tribù vicine di quelle strane sparizioni di massa che avevano colpito le popolazioni lungo le rive dei fiumi.</p>
[caption id="attachment_62" align="alignnone" width="300" caption="L&#39;antica piaga dello schiavismo"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/schiavismo.jpg"><img class="size-medium wp-image-62" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/schiavismo.jpg?w=300" alt="L'antica piaga dello schiavismo" width="300" height="174" /></a>[/caption]
<p>Le doti di Maurice crebbero agli occhi di Nyionse al punto che egli incaricò il principe di scacciare, aiutato naturalmente dagli stregoni della sua tribù, i fantasmi malefici che attaccavano il suo popolo.</p>
<p>Lo stregone Gol Gol era un uomo molto temuto nella regione per le sue doti magiche e per il suo potere personale che era esteso oltre i confini meridionali, fino ai popoli del mare.<br />
A lui accorrevano ricchi mercanti in cerca di conoscere utili profezie.<br />
Anche Dustin conosceva la fama dello stregone ed aveva nascostamente acquisito i suoi favori, tramando contro i re di quelle terre, le cui ricchezze rappresentavano l’obiettivo principale delle sue attività commerciali.<br />
Dustin venne a conoscenza di un uomo venuto da lontano che minacciava la credibilità del suo stregone e diede l’incarico ai suoi luogotenenti di catturarlo e condurlo da lui.<br />
Fu presto fatto.</p>
<p>Con l’aiuto delle tenebre giunsero presto nella tribù i migliori segugi di Dustin e catturarono il principe, che tornò così a perder nuovamente la propria libertà.<br />
Ora Dustin non conosceva personalmente Maurice, né era al corrente di ciò che il padre di Anne aveva disposto per lei, al fine di allontanarla proprio da quel principe decaduto.<br />
Quando Maurice venne portato al cospetto di Dustin gli apparse come un altro uomo da corrompere e da usare per i suoi fini.<br />
Maurice invece riconobbe in lui la sua malvagità, perché ormai aveva imparato a guardare dentro agli uomini sentendo il loro deserto interiore.<br />
Accettò furbamente l’offerta dell’inglese ed accolse l’invito ad una festa nella quale avrebbe potuto conoscere gli altri soci dell’impresa, dei noti mercanti di schiavi della Guinea.<br />
Dustin aveva apprezzato infatti le doti linguistiche di Maurice ed aveva pensato che potesse essergli molto utile un alter ego in grado di dividere con lui il lavoro sporco, mentre lui avrebbe potuto salvare la facciata davanti alle altre autorità.<br />
Alla cena con l’aristocrazia di Ouagadougou erano presenti personaggi della politica della regione, emiri e sultani provenienti dai territori arabi, mercanti olandesi ed inglesi.<br />
Tutti soci in affari di Dustin e del padre.<br />
E naturalmente c’era anche Anne.<br />
Erano ormai trascorsi alcuni anni dal loro ultimo incontro ed il tempo e le vicissitudini avevano cambiato fisicamente i nostri due protagonisti.</p>
<p>Ma l’amore non si dimentica mai e come bastò uno sguardo per farli innamorare fu sufficiente rivedersi sulle scale di quella villa per capire che da quel momento la loro vita avrebbe preso una direzione diversa.</p>
<p>Anne le fu presentata proprio da Dustin ed il principe mantenne una incredibile freddezza, salvo poi allontanarsi con una scusa assieme a lei, con la complicità di Dustin che altro non cercava di disfarsi dalla presenza della moglie affidandola a qualcuno che avrebbe in cuor suo fatto in modo di tenerla un po’ lontana dai suoi affari.</p>
<p><em>“Amore mio, la vita ci ha fatto incontrare di nuovo e non sai quanto abbia sognato questo momento”.</em></p>
<p>Erano le parole del principe alla sua amata.</p>
<p>“<em>Non ho potuto aspettarti… ti scrissi che mio padre non approvava la nostra relazione ed io non posso biasimarlo vista la tua condotta in quei tempi … e poi, quello che successe a tuo padre…</em></p>
<p><em>Ora siamo due persone che la vita ha separato per sempre, Maurice.</em></p>
<p><em>C’è Dustin… oh, sta arrivando!”</em></p>
<p>E così si concluse, per ora quell’incontro tra i nostri due protagonisti, per riprendere più tardi, in sogno…<br />
Dustin aveva capito, poichè non era stupido, che i due gli nascondevano qualcosa e fece controllare Maurice dal suo fedele servo Bomako.<br />
E così, dormendo, Maurice incontrò nuovamente la sua bella Anne, intenta a guardare il paesaggio montano della loro nuova casa tra i boschi delle Alpi francesi.<br />
Si diedero la mano e passeggiarono assieme raccontandosi le loro avventure di tutto quel tempo lontani…poi, finalmente, giunsero i loro baci.<br />
Bomako, che intanto spiava il sonno del principe, nascosto dietro la sua finestra aperta per il gran caldo di quella stagione, udì parlar nel sonno Maurice e quelle frasi senza senso di luoghi a lui sconosciuti, di persone mai viste.<br />
L’indomani riportò fedelmente quanto aveva ascoltato e di cui lui, servo indigeno senza cultura nè ingegno, ma con la memoria di un elefante africano, sapeva riferire.<br />
All’udire quelle parole Dustin vide confermati tutti i suoi presagi.<br />
Gli era in effetti stato raccontato il suo futuro, o parte di esso, da quello stregone di nome Gol Gol, e che sarebbe stato tradito da chi gli era molto vicino…<br />
Doveva dunque disfarsi di entrambi quei due amanti o giocare di astuzia per ricavare da quella situazione un tornaconto ?<br />
Non conosceva il sentimento dell’amore da quando il padre lo aveva istruito ad una vita di menzogna.<br />
In realtà c’era stato un qualche episodio che amava ricordare, quando in veranda fumava la sua pipa, ricordando ad esempio quella relazione piacevole con quella cantante d’opera a Parigi…<br />
Sì, portava un nome simile a quello di sua moglie…eppure era così diversa da lei e sapeva far perdere le testa a quell’inglese!<br />
Peccato che anche per lui la volontà di un genitore si era messa di traverso a sogni di vita spensierata !</p>
<p> </p>
<p><strong>9. In cerca di fortuna</strong></p>
<p><strong></strong> </p>
<p>In Europa i vecchi amici avevano ormai dimenticato Maurice.<br />
Tutti, tranne Annette, che non aveva parenti cui rivolgersi e Stanislav che, dopo aver cercato invano di tornare con Gustav in Prussia e dopo aver passato alcuni mesi di indigenza per l’assoluta mancanza di denaro del suo padrone Gustav, aveva deciso di tentare la fortuna in qualche paese lontano.<br />
La profezia del suo sogno gli risuonava continuamente nella testa: era sicuro che non riguardasse solamente lui ma intrecciasse la sua vita a qualcuno che conosceva ma di cui non riusciva a rendersi conto.<br />
Vagando per il porto di Marsiglia, in cerca di una nave su cui imbarcarsi si imbattè casualmente dinnanzi ad una bellissima donna avvolta in uno scialle di seta.</p>
<p>“<em>Ehi!, attento!</em>” fece una voce femminile.</p>
<p>Si girarono entrambi.</p>
<p><em>“Annette!”</em></p>
<p>“<em>Stanislav!”</em></p>
<p>Si abbracciarono, contenti entrambi di vedere finalmente un viso familiare fra tanti sconosciuti.</p>
<p>Entrati che furono in una bettola del porto, davanti ad una birra, cominciarono a raccontarsi le loro disavventure.<br />
Stanislav era senza lavoro ed Annette non era riuscita a riprendere quello di cantante. Decisero dunque di cercar insieme fortuna.<br />
Parlando della loro vita passata e di Maurice, Stanislav pensò al suo sogno e capì che era quella la direzione che avrebbero dovuto prendere insieme: L’Africa!<br />
E da lì a poco si imbarcarono come cuochi su un mercantile francese che salpava per il <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Golfo_di_Guinea" target="_blank">Golfo di Guinea</a></strong>.</p>
<p>Gli uomini di quella nave erano di bocca buona e sopportarono discretamente quel rancho diverso dal solito.<br />
L’unica che dovette adattarsi era proprio Annette, che indossò i panni di aiuto cuoco per non esser scoperta e scacciata da una nave dove di donne non ne potevano salire affatto.<br />
Dopo alcuni mesi di navigazione rinchiusi in quell’orribile nave, dove tra i due nacque del tenero, giunsero finalmente in <strong><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Costa_d'Avorio" target="_blank">Costa d’Avorio</a></strong>, da dove cominciarono la loro avventura in cerca di fortuna e magari di ritrovare il loro vecchio amico Maurice.<br />
Poi, mentre si addentrarono nella foresta equatoriale in cerca di oro, finirono nelle mani di alcuni cacciatori di uomini e furono portati oltre la frontiera, verso i loro padroni, per esporgli le loro recenti mercanzie…<br />
Annette era una donna molto avvenente, coi capelli color oro che in Europa le avevano procurato il favore di molti ammiratori.<br />
In Africa li teneva sempre raccolti e cercava di proteggersi dal caldo soffocante e dalle punture di zanzara che, aveva sperimentato essere molto fastidiose sulla sua carnagione color latte.</p>
[caption id="attachment_96" align="alignnone" width="300" caption="Il mercato delle donne di Costantinopoli"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/mercato-delle-donne.jpg"><img class="size-medium wp-image-96" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/mercato-delle-donne.jpg?w=300" alt="Il mercato delle donne di Costantinopoli" width="300" height="222" /></a>[/caption]
<div class="mceTemp">Ma quelle doti erano giudicate molto importanti da chi era interessato a guadagnarci vendendola a qualche ricco mercante arabo.<br />
Stanislav era stato malmenato dai cacciatori tentando di difendersi e fu legato come un orso e trasportato di peso.<br />
Giunsero dunque ad Ouagadougou. <br />
 </div>
<p><strong>10. Il console francese</strong></p>
<p><strong></strong><br />
Tra i mercanti che cercavano ogni genere di mercanzia c’erano quelli disposti a pagare bene per articoli interessanti e molto bene per quelli unici.<br />
Il gruppo di cacciatori che giunsero nella capitale avevano con sé un vero gioiello che nessun mercante avrebbe trascurato per sé o per i suoi clienti migliori.</p>
<p>E Dustin seppe di lei e volle avere l’anteprima di quello spettacolo.<br />
Giunse nel mercato e sotto una tenda del suo amico e socio, il mercante <strong>Jundoè</strong> si volle godere quella vista, ma presto si accorse che quello che aveva in mente avrebbe completamente rivoluzionato i suoi piani.<br />
Quando Annette fu slegata e gli si parò dinnanzi per lui fu davvero una sorpresa. Annette ricordò solo uno dei suoi tanti amori e finse di provar piacere nel rivederlo.</p>
<p>Inutile dire che i giorni successivi Dustin si assentò spesso dalla sua villa e delegò suo malgrado Maurice di alcuni impegni che aveva di poca importanza.</p>
<p>I due trascorsero dei giorni in ricordo dei bei tempi andati e Annette approfittò per far liberare il suo amico Stanislav e a farlo presentare a Maurice, il nuovo aiutante di Dustin che avrebbe deciso che incarico avrebbe potuto affidargli.<br />
Questa fu una sorpresa davvero grande per il principe che incontrando il suo vecchio amico volle raccontargli quei tre anni di avventure.<br />
Stanislav gli disse di Gustav e di come volle separarsi da lui per cambiare vita ed avere delle chance.<br />
Dustin ammise che in fondo anche lui volle cambiare per sempre quella vita nel momento in cui si imbarcò sul Fortuna.<br />
Gli parlò di Anne e di come l’aveva ritrovata per poi perderla nuovamente.<br />
Poi entrambe convennero che quella era una occasione per aiutarsi l’un l’altro, come ai bei tempi.</p>
<p>Intanto Anne si accorse delle continue assenze del marito e fece chiamare Maurice per parlargliene.<br />
Dustin cominciò a pensare seriamente di eliminare con un espediente la moglie sostituirla con Annette e quando seppe dell’incontro segreto di Anne e Maurice decise che avrebbe dovuto assecondare al più presto le richieste del predone Djanawil.<br />
Lo fece chiamare promettendogli un premio speciale per lui…<br />
Annette però capì le mire dell’inglese e di certo non avrebbe mai voluto che la sua ricchezza si fondasse sulla disgrazia dell’unico amore di Maurice.<br />
Aveva infatti capito la situazione ed era venuta a conoscenza grazie a Stanislav della incredibile coincidenza nel ritrovare il principe proprio lì nel bel mezzo dell’Africa in cui s’erano diretti in cerca di fortuna.</p>
<p>L’incontro tra Maurice e la sua amata non potè aver luogo perché Dustin mandò a chiamarlo per affidargli un improvviso incarico.<br />
Quella sera Dustin avrebbe avvelenato la moglie facendola mordere da un serpente il cui morso aveva il potere di far impazzire chiunque facendogli perdere la volontà.</p>
<p>Così in effetti gli aveva spiegato Gol Gol, regalandogli quell’animale scuro e silenzioso che per alcune settimane egli aveva affidato alle cure del suo servo Bomako.<br />
Una volta impazzita l’avrebbe poi fatta portare dallo stesso Maurice, a sua insaputa, da Djanawil, liberandosi così per sempre di entrambi, una buona volta.<br />
Più che l’amore era la stessa bellezza di Annette che aveva avuto il potere di accelerare i tempi e di far commettere qualche errore all’astuto Dustin.<br />
Infatti Annette capì bene che le maniere di Dustin nascondevano qualcosa di losco e decise di aiutarsi, aiutando il futuro di Maurice ed Anne…</p>
<p>Quando Dustin la lasciò presso l’albergo De La Ville si recò velocemente dal principe e, dopo il primo piacevolissimo ritrovarsi, mascherato agli occhi dei servi curiosi che aiutavano Maurice, gli raccontò le sue sensazioni.<br />
Quella sera stessa Maurice corse con Stanislav da Dustin e spiò dalla veranda i movimenti della casa. Poi vide Bomako che di soppiatto lasciava qualcosa dietro il letto di Anne e capì che Annette aveva ragione.<br />
Il prussiano si arrampicò alla finestra ed entrato anch’egli nella stanza scomparve nel buio.<br />
Poi successe l’impensabile.</p>
<p>Ci fu un trambusto e Maurice, che aspettava giù da basso cercò di vedere meglio arrampicandosi a sua volta su quella casa coloniale.<br />
Lo spettacolo era davvero strano.<br />
Dustin era entrato nella stanza di Anne per controllare quegli strani rumori e vi aveva trovato Stanislav, il quale lo aveva affrontato per salvarsi dal fucile che l’inglese aveva imbracciato. Dalla lotta furibonda Dustin era finito su quel letto dove il serpente lo aveva azzannato lasciandolo immobile.</p>
<p>Anne era entrata nella stanza ed era svenuta un po’ per la paura ed un po’ per la sorpresa di vedere quell’incredibile coincidenza di volti conosciuti e quasi dimenticati riuniti assieme davanti al marito immobile.<br />
Maurice entrato in stanza decise che non c’era un minuto da perdere.<br />
Arrotolarono il tappeto indosso a Dustin credendolo in fin di vita e sulle spalle di Stanislav lo condussero fuori dalla casa.<br />
Bomako aveva visto uscire quello strano gruppetto dalla casa e li aveva seguiti preoccupato per il suo padrone.<br />
Giunsero al quartier generale di Dustin dove degli aiutanti attendevano proprio di trasportare assieme a Maurice un pacco speciale per Timbouctou.<br />
E lo trovarono pronto per la spedizione. Partirono immediatamente per il nord uscendo dalla capitale, mentre Bomako li seguiva a distanza debita.</p>
<p>Anne s’era svegliata e preoccupata del marito aveva raggiunto Annette, che sapeva essere alloggiata alla locanda. Lì conobbe quella donna di cui gli avevano parlato e con la quale sarebbe divenuta amica.<br />
Le due si raccontarono ed Anne le disse della sua preoccupazione per il marito al quale non voleva rinunciare perché avrebbe dato un grosso dispiacere al padre.<br />
Certo, erano due donne diverse quelle che solo una circostanza simile avrebbe fatto incontrare.<br />
Conoscevano entrambe Dustin ed Annette le fece capire che quello che era successo l’aveva salvata da una morte certa.<br />
<em><br />
“Anne, comincia a riflettere sulla situazione e scrivi a tuo padre per raccontargli questi eventi”.<br />
</em><br />
Le consigliò l’amica.</p>
<p>Intanto il principe Maurice aveva preso in mano le redini dell’attività di Dustin e cominciava a capire tutti i loschi affari ch’egli aveva imbastito nella regione, leggendone i resoconti negli accurati libri contabili che Dustin inviava periodicamente al padre, a Londra.</p>
<p>Lesse delle lettere di funzionari corrotti e di mercanti che chiedevano articoli particolari ed illegali persino in quelle terre così selvagge.<br />
Ricordandosi poi dell’amico Nyionse decise di aiutarlo.<br />
Incontrò il console francese e gli raccontò di quei traffici che avvenivano nella regione e delle mire coloniali inglesi di cui era venuto a conoscenza.<br />
Naturalmente anche il console era segretamente d’accordo con Dustin e fingendo di convenire nell’arresto dell’inglese, chiese di vederlo.<br />
Maurice gli riferì che era in viaggio per Timbouctu per affari e lo lasciò evasivamente.<br />
Poi capì che avrebbe dovuto raggiungere Nyionse per avvisarlo dell’accaduto.<br />
In pochi giorni fu dal capotribù e finalmente gli svelò tanti retroscena dei misteri che affliggevano quelle regioni e della cattiveria degli uomini del sud, armati dagli inglesi.<br />
Gli consigliò di diffidare di Gol Gol, ma questo Nyionse non poteva crederlo e lo fece chiamare.</p>
<p>Il vasto repertorio di magia ed esoterismo incuteva paura in Nyionse.<br />
Ma il giovane Djen, che intanto aveva in quei mesi appreso le arti e magie di quello che era diventato suo odiato maestro, con molta intelligenza e col ricordo dell’amico Maurice, l’avrebbe messe a disposizione del capotribù.<br />
E così la pozione utilizzata dallo stregone per impressionare e ipnotizzare Nyionse fu resa innocua da una piccola sostituzione del lesto Djen.<br />
Dinnanzi al suo capo lo stregone non ebbe altro da poter fare e le sue difese furono nulle.</p>
<p>Condotto fuori dal villaggio ricevette la sua giusta punizione, per opera della tigre mangiatrice di uomini, che non si fece tanti scrupoli delle sue urla ed imprecazioni malefiche.<br />
Liberatisi da quella vera serpe in corpo quel popolo poteva ora guardare con un po’ di ottimismo in più nel futuro.<br />
L’accordo coi francesi era ora possibile, aiutati da un interprete madre lingua come il principe, che tornò dal console portando la collaborazione dei popoli del nord su di un piatto dorato.</p>
<p>Di fronte a quella situazione il console non potè che far buon viso a cattivo gioco, anche perché aveva ricevuto notizie allarmanti da Parigi, dove era alle porte una <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Rivoluzione_francese" target="_blank"><strong>Rivoluzione</strong> </a>che stava sostituendo tutte le gerarchie, compresa anche la sua.</p>
<p>Intanto giunse a Djanawil quello strano omaggio che non sapeva come interpretare.<br />
L’inglese uscì fuori dal tappeto completamente impazzito, dopo due settimane di perfetta immobilità.<br />
Urlava e sbraitava ed era quasi irriconoscibile.<br />
Nonostante i tentativi di carpirgli qualche segreto di una qualche fortuna da sfruttare, a Djanawil non rimase che abbandonarlo nel deserto, che decidesse la sua sorte ormai segnata.<br />
Accortosi poi del suo servo Bomako lo fece interrogare con le dovute maniere ed egli raccontò delle vicende che conosceva, ma la sua poca intelligenza finì per irritare l’arabo che lo vendette ad un mercante.</p>
<p>I segreti di Gol Gol ora appartenevano a Djen che ne divenne attento guardiano.<br />
La ricerca del luogo delle pietre musicali poteva ora far cambiare le sorti dei Dogon, che ora avrebbero avuto qualcosa da scambiare coi francesi per convincerli a rivedere la loro politica coloniale.</p>
<p>La notizia della scomparsa definitiva dalla scena di Dustin passò invece inosservata nella vita della capitale, anche perché erano molto più importanti quelle che giungevano dall'Europa e per l’arrivo di un nuovo console.<br />
Questi avrebbe portato il nome di Maurice Levallois !</p>
<p>Erano trascorsi infatti alcuni mesi da quella sera in cui Dustin finì vittima dei suoi stessi intrighi e da quando Anne si decise a tornare a Marsiglia, assieme a Maurice.</p>
<p>Raggiunta la Francia Maurice ritrovò il padre, che intanto era stato riabilitato dalla scena politica che avrebbe portato <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Napoleone" target="_blank">Napoleone </a> a diventare imperatore.</p>
[caption id="attachment_123" align="alignnone" width="247" caption="Napoleone Bonaparte"]<a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/napoleone.png"><img class="size-medium wp-image-123" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/napoleone.png?w=247" alt="Napoleone Bonaparte" width="247" height="300" /></a>[/caption]
<p>Maurice, per aver reso alla Francia importanti servigi e collaborato alla cattura di un pericoloso mercante infiltrato persino a corte, il padre di Dustin, ricevette importantissimi incarichi proprio in quelle terre d’Africa di cui divenne il nuovo console.<br />
Che raggiunse dopo il suo matrimonio celebrato con Anne d’Aubry.</p>
<p>Navigarono di nuovo, insieme, alla volta d’Africa e dei loro due amici Anne e Stanislav.<br />
L’Africa che li aveva divisi, li aveva fatti reincontrare ed ora li avrebbe accolti, per il resto della loro vita.</p>
<p><a href="http://storiemaiscritte.files.wordpress.com/2008/07/dama-7001.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-97" src="http://storiemaiscritte.wordpress.com/files/2008/07/dama-7001.jpg?w=271" alt="" width="271" height="213" /></a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lobo Antunes]]></title>
<link>http://buedeexcessos.wordpress.com/?p=257</link>
<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 20:40:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>mrfree73</dc:creator>
<guid>http://buedeexcessos.wordpress.com/?p=257</guid>
<description><![CDATA[Ouviram o discurso do gajo, ao receber o prémio Camões?!
Fenomenal. Com aquele ar de homem maduro ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Ouviram o discurso do gajo, ao receber o prémio Camões?!<br />
Fenomenal. Com aquele ar de homem maduro e cansado que adoptou nos últimos anos, Lobo Antunes parte para um elogio da "Portugalidade" e dos "fazedores" da lingua portuguesa. Reparem que nunca fala de si, elogia é os outros, com uma humildade e sabedoria quase comovente.<br />
Enfim, fica dificil encontrar o discurso no Youtube, se fosse sexo ou bola!!!<br />
Grande homem. <a href="http://www.ala.nletras.com/" target="_blank">Site não oficial de Lobo Antunes</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[fresh start.]]></title>
<link>http://silmikamilahrisman.wordpress.com/?p=97</link>
<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 16:28:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Silmy Risman</dc:creator>
<guid>http://silmikamilahrisman.wordpress.com/?p=97</guid>
<description><![CDATA[i haven&#8217;t spoken a word in this language except assalamu&#8217;alaykum for the last 5 years.
a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>i haven't spoken a word in this language except assalamu'alaykum for the last 5 years.</p>
<p>and i promised myself that one day from now, i'm gonna be so uber-fluent at it i won't even think i ever spoke bahasa in my life. haha</p>
<p> </p>
<p>ahlan wa sahlan, allughatal 'arabiyah!</p>
<p> </p>
<p><strong>SK®</strong></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[dentro il bosco in una città ho trovato un corpo-fernanda ferraresso]]></title>
<link>http://viadellebelledonne.wordpress.com/?p=4270</link>
<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 07:55:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>fernirosso</dc:creator>
<guid>http://viadellebelledonne.wordpress.com/?p=4270</guid>
<description><![CDATA[Secret Garden - Heart String

e
mi stai davanti
umido    segreto
un bosco     capovolto dalle]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><em>Secret Garden - Heart String</em></p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/BAo8ukIkxns'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/BAo8ukIkxns&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p>e</p>
<p>mi stai davanti</p>
<p>umido    segreto</p>
<p><!--more-->un bosco     capovolto dalle impronte<br />
torri di ali pagine di suoni<br />
sotto   i    piedi<br />
vecchie  sostanze   il tuo corpo    radici inquiete<br />
cammini       decomposte vesti<br />
vieni con me spostandoti<br />
in lievissimi fruscii     abiti<br />
le foglie i sentieri<br />
sorreggi  cordoni di insetti     sopra la tua lingua<br />
l’urgenza<br />
il volo la cattura e la preda<br />
lo striscio la trasparente sottilissima  muta<br />
la velina di una serpe<br />
la tua pelle contro il mio passo<br />
pesante tra le erbe.<br />
Raccolgo il tuo occhio<br />
dentro gli schianti<br />
mentre ti intacco la schiena<br />
scabra:   tu   dentro di me     una freccia<br />
movimento simultaneo      un respiro<br />
senza tracciato un segno</p>
<p>l’approssimarsi del confine.</p>
<p> </p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/sqxbZq7d86Q'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/sqxbZq7d86Q&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p> </p>
<p><em>Secret garden the promise</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Discutem políticas para a nossa língua]]></title>
<link>http://pororoca.wordpress.com/?p=83</link>
<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:07:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pereira</dc:creator>
<guid>http://pororoca.wordpress.com/?p=83</guid>
<description><![CDATA[Fonte: http://novaaguia.blogspot.com
O principal assunto na pauta na 7ª Conferência da Comunidade ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Fonte: <a href="h